viernes, 20 de julio de 2007

RICARDO PALMA Y LAS TRADICIONES SOBRE PUNO




José Luis Velásquez Garambel

(…)
de históricos recuerdos te mando otro centón;
huyendo de un presente que un genio esteriliza
mi templo es el pasado, mi altar la tradición.
De incásica dacha yo sé los secretos;
alcoba cerrada nunca hay para mí;
yo entiendo de magia, yo sé de amuletos;
yo soy taumaturgo, yo soy zahorí.



Con “La fiesta de Simón Garabatillo” Ricardo Palma inicia un proceso de descentración en relación a lo que denominaré espacio de construcción del imaginario peruano sólo sobre Puno (hasta la década del 20 del siglo, fecha en que una forma estética se convierte en una nueva tradición en el espacio andino, me refiero al vanguardo indigenismo, que más tarde orienta y crea un referente para la valoración estética de un imaginario renovado), en todo caso este concepto de descentración conlleva a una serie de reflexiones, entre ellas la denominada cultura de centro y de periferia (lo que quizá tenga sus orígenes en los discursos de Augusto Salazar Bondy y los denominados filósofos de la liberación).

Recordemos que el concepto de centro refiere a la hegemonía de un referente cultural (en el sentido sociológico y antropológico) sobre otro que es de menor prestigio al anterior. Y que la existencia de un centro refiere también a la existencia de una periferie (aquello que no es centro), así en el período en que Palma inicia con sus entregas (sobre sus muy famosas tradiciones peruanas) existen discursos orientados a desarrollar imaginarios distantes (ni siquiera discursos fronterizos como los de Churata u otros de las generaciones posteriores). La poesía contenía por entonces una forma heredada por Europa (si acaso era una imitación en estilo, forma y hasta en connotaciones), el cuento todavía no tenía asiento sólido y la novela apenas iniciaba (con Concolocorvo, Narciso Aréstegui y Grimanesa Martina Matto Usandivares, la famosa “Clorinda Matto de Turner”, los tres en el mismo orden de aparición).
El teatro (muy famoso en el Perú) tenía ya logros importantes (como lo menciona don Estuardo Núñez en “El Teatro de la República” publicado en la Colección Documental del Perú), sin embargo, todas estas formas de expresión literaria se ven reducidas ante el carácter popular que don Ricardo Palma supo impregnar en sus tradiciones, que resultan precisamente crear un espacio dialógico y de apertura a una nueva especie que no era muy propia de la academia y que le correspondía más bien al pueblo, que describen cómo es que el peruano construía un imaginario genérico y por tanto válido para todos.

Al construir y difundir una tradición Palma construye también el espíritu de lo peruano que no es sino “el imaginario” al que veníamos haciendo alusión, lo que es ya de por sí un proceso muy complejo posible de analizar desde varias perspectivas.

“Faustino Guerra habíase encontrado en la batalla de Ayacucho en condición de soldado raso. Afianzada la independencia, obtuvo licencia final y retiróse a la provincia de su nacimiento, donde consiguió ser nombrado maestro de escuela de la villa de Lampa”1de hecho esta tradición alude a una provincia de Puno, en donde se narra que en Lampa no se efectuaron los festejos concernientes al 28 de octubre de 1826 (día de San Simón y Judas) en que el mentado Maestro surtió una docena de latigazos a sus pequeños discípulos y que al día siguiente adujo que esas cosas sólo las hacía una sola vez al año (ya que el tal día 28 era el santo del Libertador y el maestro no tenía otra forma de celebración) y esto lo hacía para que no olvidaran el día de San Simón.

Aproximadamente en 1665 se inicia un período de florecimiento minero en las famosas minas de Laycacota, el nombre inicial del asiento minero “San Luis de Alba” deviene de Luis Henrríquez de Guzmán, conde de Alba de Liste y de Villaflor, personaje de la tradición titulada “Un virrey hereje y un campanero bellaco”, en esta tradición, si bien es cierto el escenario no es Puno pero se alude a un conjunto de elementos que no tardaron en ser incorporados en el imaginario local (obviamente de quienes se desenvolvían como mineros en nacientes asientos mineros): “(…) por entonces los ricos mineros de Castrovirreina quisieron imitar el lujo, los caprichosos dispendios, las vanidosas fantasías y la manera de ser de los de Potosí y Laycacota. Las procesiones eran un incentivo para ello, y aquel año, que no podemos determinar con fijeza, eran grandes los preparativos que se hacían para la fiesta del Corpus” (en la tradición mencionada”.

Luego de hacer un pequeño recuento sobre los destinos del tan recordado general Ollantay, Palma inicia la tan mentada tradición “(…) Un leal capitan salvó a Cusicóyllor y su tierna hija Imasumac, y se estableció con ellas en la falda de Laycacota, y en el sitio donde en 1669 debía erigirse la villa de San Carlos de Puno”. La tradición menciona que la trama de Ollantay era contada a una joven por una anciana, y que al terminar esta se presentó ante ambas un hombre joven cubierto por un poncho, apoyado en un bastón y un viejo sombrero de fieltro (dijo que era andaluz). Palma menciona en su tradición que la familia de indios se encargaba del comercio y de la venta de lanas producto de la crianza de sus animales. Menciona además el nombre de la india “Carmen” en la tradición de Palma y “Malica” en la tradición oral Puneña (ver el diario la bolsa de 1865 de marzo 04) en donde aparece una versión interesante de esta tradición; pero no es intención realizar un estudio comparativo sino resaltar la simbiosis entre el dato histórico encontrado en los archivos de su época y la ficción producto del ingenio como el mismo palma lo menciona en sus “Cháchara”:

“!y hay tantos soles en mi patria espléndida,
y tanto y tanto genio sin rival!...
por eso yo, que peco de raquítico,
les dejé el paso franco y me hice atrás.

Y pues ninguno en la conseja histórica
quiso meter la literatura luz,
yo me dije: -Señores, sin escrúpulo,
aquí si no peco, aquí estoy yo.

Algo similar ocurre en “Las orejas del alcalde”, en donde existe una alusión a Chucuito por donde debía recorrer el marques de Mondejar, y a Juan de Betanzos quien habría vivido (según las tradiciones) en azángaro, en donde también tuvo un hijo y estableció su familia, como se vuelve a mencionar el la tradición referida a “Capa colorada, caballo blando y caja turún-tun-tun”, en donde se cuenta que Juan de Betanzos “fue comisionado por el virrey Mendoza para escribir la história de los incas y de los sucesos de la conquista, que desempeño con acierto en el encargo” cuenta Palma que Betanzos se avencindó en Puno y que contrajo matrimonio con doña Angelina (en otro tiempo querida de Pizarro e hija de Atahualpa). Que el mencionado hijo de Betanzos llegó a ser señor feudal de Azángaro.

Otra tradición que se refiere a Puno es “Zurrón2 Currichi” (Conseja popular: puneña zurrón currichi) el período en referencia es 1672 (pocos años después de la fundación de la villa de Concepción y San Carlos por el conde de Lemos) en donde se narra cómo los varones de la villa se ven enloquecidos por la puneña y se internan en el lago (persiguiéndola) pues todos la querían para sí por un extraño sortilegio iniciado por ella (poseedora de embrujos).

Para Ricardo Palma, puno es un lugar donde “las consejas en las que interviene el rey de los abismos” son múltiples (y Puno es de su predilección) así se hallan también “La laguna del diablo” y “El Alcalde de Paucarcolla” y “Ciento por uno”; sin embargo son múltiples las tradiciones en que aparece Puno o alguna de sus provincias para efectivizar el discurso de palma en relación a estas consejas. (siendo ocho las tradiciones en las que se hacen tales alusiones).

Palma se configura así en el creador de la tradición del Perú, que es ya bastante más que un intento de crear un espíritu unificador de concepciones ligadas o a un proceso de arquetipización de los discursos alternos o de periferia, que dejan de serlo para aludir a una semiosis capaz de ser interpretada y reinterpretada por una generalidad. Por otro lado desarrolla una filosofía propia de la composición, una forma y terías propias del empleo del español para crear un imaginario que deja de ser suyo para ser representado por el “peruano” como generalidad.

Recordemos que: en “la filosofia de la composición” (quizá metáfora), Poe cuenta cómo escribió El cuervo. No nos dice cómo debemos leerlo, sino qué problemas tuvo que resolver para producir un efecto poético. Por mi parte, llamaría efecto poético a la capacidad que tiene el texto de generar lecturas siempre distintas, sin agotarse jamás del todo. El que escribe (el que pinta, el que esculpe, el que compone música) siempre sabe lo que hace y cuánto le cuesta. Sabe que debe resolver un problema. Los datos iniciales pueden ser oscuros, instintivos, obsesivos, mero deseo o recuerdo. Pero después el problema se resuelve escribiendo, interrogando la materia con que se trabaja, una materia que tiene sus propias leyes y que al mismo tiempo lleva implícito el recuerdo de la cultura que la impregna (el eco de la intertextualidad)3. Lo mismo hace Palma en sus tradiciones.


Notas

(*) Extracto de una ponencia en la Universidad Ricardo Palma de Lima.
1.- “La Fiesta de Simón Garabatillo”, la primera tradición en el que el espacio de la tradición es una provincia de Puno.
2.- en lo referente a Zurrón: (Del eusk. zorro, saco).1. m. Bolsa grande de pellejo, que regularmente usan los pastores para guardar y llevar su comida u otras cosas.2. m. Bolsa de cuero.3. m. Cáscara primera y más tierna en que están encerrados algunos frutos, para que lleguen a su perfecta sazón.4. m. Bolsa formada por las membranas que envuelven el feto y contienen a la vez el líquido que le rodea.5. m. quiste (envoltura que rodea a un animal o vegetal de pequeño tamaño).6. m. Zam. Capullo en que se encierra la larva de la lagarta.
3.- alusión hecha por Humberto Eco en apostillas de “El Nombre de la Rosa”.
Posted by Picasa

OJOS DE CISNE Y GITANA


Poesía de José Luis Velasquez Garambel

I

La tristeza envía sus saludos.

Dos niñas sacan el agua de sus ojos


Y


Dicen…

Que las sonrisas aplauden cuando llora,

la vida ha quedado ciega,
m í r a m e


e l
c i e l o
c a e

desde un mirador

la luna
se echa
a rodar

m í r a m e



hoy no puedo ver tu rostro.


Hoy he decidido inventar tu rostro, dibujar tu sonrisa y darte un nombre que suene a canto, besarte en la mejilla de tu sombra, todo por no saber tu nombre. He preguntado por ti a los pétalos de una rosa y ellas sólo saben del clavel.


II


Duerme

r í e



l a s h o r a s s e r e c o g e n



M i r a…

Se dibuja una sonrisa en tus Ojos


Le haces trenzas a la noche
Ella juega en tu mirada…




las horas como dos niñas majaderas te detienen



Se hace tarde



Y no recuerdas tu nombre.


Y como siempre no puedo ver en la oscuridad, mil ramas trepan por tu cuerpo, las aves hacen nidos en tus senos y yo he dejado de vivir en tu regazo, un cisne baila en el caparazón de un caracol, a veces la mar tampoco sabe tu nombre, y me quedo sólo imitando a los pájaros.



III





e n
l a s o m b r a
vería t u s o j o s
y s i t o d o dejara de existir
si miraras en tu rostro v e r í a
a través q u e
del tiempo q u i z á todo
d e s a p a r e z c a
y
milagrosamente
c t
o u
n m
e i
s r
a a d a
ESCONDIDA en algún lugar
d i g a s q u e l a v i d a n o e x i s t e


Poliedro, sueño tímido, ves por donde no se puede mirar, tus ojos dos margaritas gigantes se abren como si fuera un girasol, tus pétalos caen y tus caricias me despiden para no volver más.



IV



L a s p a l a b r a s j u e g a n


s e r e t u e r c e n …



l a “L” h a e s t r a n g u l a d o a l a “i”

l e h a s e p a r a d o l a c a b e z a d e l c u e r p o



una sonrisa
se ha dibujado en la “J”



dime…
¿P o r

q u é

h u y e n

l a s l e t r a s

d e

t u

n o m b r e?


Y si yo supiera tu nombre no le preguntaría a las arañas por qué juegan a ser hilanderas si ellas son tejedoras, si yo supiera tu nombre no le preguntaría a los pájaros cómo es que pueden volar, si yo supiera tu nombre la vida dejaría de tener sentido y no podría encontrar el camino al corazón del lago.



V



T e v e o

girasoles en los ojos



L a s e s p i n a s t a m b i é n t i e n e n p é t a l o s

tus detalles se dibujan


e n u n a m i r a d a
e n u n a s o m b r a



J u e g o



Otra vez

con las luces


Calco tu figura

l
a n e
s í a
l s
e s c a p a n …






Para saber de ti el tiempo se detiene, las mariposas escandalizadas quieren ser orugas, para saber de ti mi corazón ha dado tres brincos y una tos maliciosa me ha quitado la vida.


VI


O j o s d e l u n a

las estrellas sonríen




t u s p á r p a d o s

hacen
una
escalera




te bebes al mundo de un sorbo
cierras los ojos


tu
voz
calla


m i l e s d e h o r m i g a s c a r g a n t u n o m b r e
h a s c e r r a d o l o s o j o s


para no verme

te has comido los míos.




Y el mundo te ha reclamado dos centavos por dos reales perdidos de una ilusión, un silencio se dibuja y la esperanza como una flor marchita se arrastra gritando ¡mil mariposas han muerto! Y todos se detienen para dar paso a un tren de lágrimas. El crepúsculo ha muerto…




VII


a
n
c
i
a
n
o

q u e j u m b r o s o
t e a o r i l l a s e n u n a m i r a d a t í m i d a
en una luciérnaga

e n v u e l t o e n a l g ú n s e g u n d o r e s f r i a d o
danzas en las sombras

e s c o n d i d o
e n l a s s o n r i s a s

t e h a s q u i t a d o
l o s d i e n t e s
p a r a
no reír


Y las miradas en un girasol cuyos pétalos se deshacen en el tiempo, una luciérnaga carga tu nombre y la devora una araña hambrienta que lleva al olvido en el estómago, un faro guía a todos los barcos al puerto en el que mis ojos han anclado en tu mejilla. El caracol no ha dejado rastro en tus labios…




VIII



Un caracol travieso deja su huella en tus mejillas



J u g u e t e a



m i r a d a s u s u r r o
a
b
i
s
m
o

en tus ojos todo gira


una rueda
el corazón


todo vuelve


el amor susurra


Tu voz no es la misma que solía atraer a las aves a las mejillas de las flores, un pajarillo travieso picotea a los caracoles, la mar esta furiosa ,la mar no está en tus mejillas ,la mar se esconde debajo de las piedras, la mar se ha dibujado en tus ojos.





IX



t o d o e n l a l u n a


se parece a una mariposa erguida




t u v o z

c a r i c i a




d o s s i r e n a s b a i l a n e n t u s o j o s


Midas mide el tiempo


el oro del mundo no alcanza



y


el geranio tiene los bolsillos rotos


dos reales y un centavo se van en las espaldas de una hormiga que ha confundido el dulce con el dinero y esa tu boca loca, tu loca boca no deja de besar los pies del crepúsculo. Este caracol no repara en el camino que la luna ha trazado, tiene las antenas enredadas y quiere besar al sol antes de morir.



X

En la oscuridad


un caracol se enreda en sus antenas





el tiempo



se va en las miradas tristes



una fiera castiga a sus críos

dadá y dudú en el tiempo



sin corazón a las diez en punto


y las margaritas exponen su corazón al sol imitando a un caracol. Un pez payaso besa a la mar en la imaginación de un lirio soñador. Tus ojos cisne son dos mitades que no se juntan porque un caracol triste corre en esta autopista.


XI


En tu voz

un ave esculpe sus plumas




n u b e


a l d e a d e h o r m i g a s



llovizna
llora un sol pálido



¡batracio!
nombre de caballero



replica una cigarra

y dos gitanas se sortean en tus ojos


A las diez en punto: una rama enloquecida se agita desde un árbol, el viento acude, una oruga lleva en su vientre a un cisne, el cisne al nacer pone un huevo y de él sale un caracol travieso que dibuja tu rostro en la luna.

















gitana



Caricia



Eres mi gitana escondida




a l n a c e r




tus ojos se abren como una margarita
mi sueño se confunde en tus trenzas


El silencio



Se viste de tu sombra
el futuro es una canasta de manzanas



Detrás de tus manos mi vida es un ramo de ilusiones
una rosa ebria




N a d a



Se esconde debajo de una piedra

Se desliza por tu vientre



Acaba de nacer como tú



En los ojos de una gitana la mar está inquieta



Su cuerpo es una gota de agua



En tus manos su corazón es de cristal



Por diez centavos un caracol hace de conejo saltarín, saca una mano de su sombrero y el futuro juega en cada línea




Se acerca tímidamente

susurra




Tu vida la está recreando un tubérculo



Te abraza


Tu perfil se parece a un beso



e l l a d e s p i e r t a










Tu corazón es una prisión donde encierras al canto de los pájaros



Es un manojo de lluvia que cambiamos por un poco de felicidad



Tu corazón solo tiene cinco letras y un ramo de olvido


Gitana


Tu corazón es una oruga en el pecho de una mariposa,
un pez duerme y te sueña danzando con un lirio


Gitana


tu corazón


mi corazón


el corazón del viento


es apenas un suspiro











Una gitana traviesa juega a mirarte desde la ventana de tu pecho




Una bola de cristal en tus ojos

el futuro en el canto de un grillo

las líneas de tus manos en su vientre tímido




Te mira dos veces se acerca y te susurra:


“Tu pasado es una oruga anciana, es como esa vieja loca que sale a gritar a los cuatro vientos que la vida es una frágil mariposa que va perdiendo sus colores en cada aleteo”



a
P e s e
t ñ
a



Da la vuelta y te sonríe Tú la besas en tu imaginación y parece que ella adivina lo que piensas, te toma de la mano y te demuestra que el presente es un beso, es un clavel que tiene en el corazón el canto de un jilguero, es una silueta que sueña contigo


Ella extiende las manos


Y t ú d u e r m e s











El presente dice…



Un gallo canta e imita a una rosa, sus pétalos caen y la lluvia cesa



Tú también eres como el rocío en el estómago de este silencio.



Mis manos te buscan en la oscuridad una paloma enamora a un cuervo
recuerda tu corazón no es un báculo
no es un bastón apenas es una luciérnaga ciega
que cree que es una rana saltarina


Cuando despiertes sueña que la muerte es una joven

Coquetea con ella


Dale un beso hasta en la sombra pero si te pregunta por mi dile que estaré mañana


d i l e t a m b i é n



Que tengo varios minutos en el bolsillo

una cuenta con veinticuatro horas


para ti tengo un beso de media hora


Mientras tanto sueña y tómame de la mano









Cuando una flor se escandaliza

Las gitanas no miran el presente se miran en un espejo cuando miran tus ojos y dicen que tu futuro es incierto


Ten cuidado cuando te sonrían

Porque esas sonrisas no son para ti


son para el sueño que tuviste y ahora crees que son tuyos y no te das cuenta que fueron las monedas con que pagaste el microbús


Si una gitana te sonríe

De pronto oscurece en el vientre del tiempo

Quizá algo tamborilee en su pecho y esta canción se detenga de puro cansancio


Si una gitana tiene los ojos verdes
Su cintura es un mar dormido y los peces escriben tu nombre en las nubes dibujadas por un lirio


Si una gitana se te acerca y te susurra:


“H O Y E S V I E R N E S”



dale un beso


y cambia

a l u n e s












Al otro lado de tu sonrisa



Dos gitanas conversan una coquetea contigo

Te mira y frunce el seño



Tú la besas


Yo tengo los bolsillos llenos de esperanza y un corazón de remiendos



Tu voz también es un pétalo de rosa que una libélula trae como un mensaje del otro lado del océano



Aquí no hay lugar para alguien como tú



Aquí mis sueños y tu voz son una margarita enloquecida


Y


como este aroma a mar
nada es una flor en tus oídos


H o y no p u e d e s v e r el f u t u r o










C
o
q
u e t e a s con los peces




recuerda…



no eres una mariposa


una flor con los aromas del mundo
un canto con velos infinitos
y
tu vientre es una aguaralda suave que una estrella observa con curiosidad de niño inquieto



gitana

sólo tienes

la fragilidad de una sonrisa







Al igual que tú

también tengo una mariposa en mis manos


También


puedo mirar el futuro en los ojos de un clavel

leer las líneas que se dibujan en tu rostro


puedo besar la mejilla de la lluvia
y jugar con tus recuerdos

a estas horas la muerte llega
yo no dejo que tus manos se queden solas
el color nos abandona y no despiertas


mi alegría es un sueño en las líneas de tu mano
Posted by Picasa

HABLA POÉTICA DE DANTE NAVA

(De los sentados: Manuel A. Quiroga, persona NN y Dante Nava)


Apuntes.

José Luis Velásquez Garambel


Una de las lecturas básicas es sin duda “Estudios sobre el habla poética (primera aproximación)” (tesis doctoral de Antonio Cornejo Polar) en ella se efectúa un recorrido de por las consideraciones del Habla Poética desde Bousoño, Saussure, los Alonso y Kart Vossler.
La poesía es el arte que hace uso de la palabra, entonces su construcción es típicamente lingüística (Cornejo Polar), ahora que el lenguaje tiene un lado individual y otro social es innegable (Saussure denomina a la primera como “Habla” y a la segunda como “Lengua”); pero la poesía es más que una construcción lingüística en cuanto encierra significados de cargas complejas, en poesía el significado no es sólo conceptual sino también de carga vivencial, sensorial y hasta volitiva. Por eso Vossler había manifestado que la poesía es el triunfo del Habla sobre la Lengua. La poesía se centra en el habla (que es distinta al habla no poética), en su rebeldía y en la creatividad que existe en ella (no ajustarse al uso convencional del habla), porque poesía es rebelión de las metáforas, de las imágenes (a las que llamamos figuras o tropos literarios).
Cuando uno alude, por ejemplo, a unos versos de Pablo Neruda:

Soneto XCIII (de cien sonetos de amor)
Si alguna vez tu pecho se detiene,
si algo deja de andar ardiendo por tus venas,
si tu voz en tu boca se va sin ser palabra,
si tus manos se olvidan de volar y se duermen,
Matilde, amor, deja tus labios entreabiertos
porque ese último beso debe durar conmigo,
debe quedar inmóvil para siempre en tu boca
para que así también me acompañe en mi muerte.
Me moriré besando tu loca boca fría,
abrazando el racimo perdido de tu cuerpo,
y buscando la luz de tus ojos cerrados.
Y así cuando la tierra reciba nuestro abrazo
iremos confundidos en una sola muerte
a vivir para siempre la eternidad de un beso.

La dimensión de interpretación de ese soneto va más alla de la comprensión simple, está expresado en Habla Poética, de no ser así diría lo siguiente:

“Si se para tu corazón y te mueres, deja tu boca abierta para que yo te de un último beso y luego también me muera abrazando tu cuerpo frío porque no sabría vivir sólo”.

Ni siquiera existiría la necesidad de crear versos (es decir brindar espacios), de darle un ritmo; pero el poeta crea una forma nueva para expresar lo mismo a través de palabras, de espacios y de un ritmo interior. El primer ejemplo es habla poética y el segundo habla convencional. Así el habla poética contiene humores, pasiones, vivencias generales, específicas, etc. (realidades disímiles/distintas).
El uso de la palabra diferencia lo literario de lo no literario (de lo poético y de lo burdo). Entonces un mensaje podrá ser codificado mediante imágenes literarias:

Hoy es hoy con el peso de todo el tiempo ido,
con las alas de todo lo que será mañana,
hoy es el Sur del mar, la vieja edad del agua
y la composición de un nuevo día.
Cada palabra tiene un lugar y un significado específico, en un poema no pueden utilizarse palabras que atenten con su ritmo, todo tiene un significado una imagen oculta y una simpleza con olor a “delicado”.

Las construcciones como:

Rayo, rayo,
Dos de mayo
Rueda y huella,
La epopeya
de la rada
del callao

tango y mando,
¡Manuelito…!
A tu comando,
los cañones
de la rada
del callao

carecen de sentido y de habla poética, es decir no son poesía, este tipo de construcciones se escudan en el denominativo de “Poesía para niños” y sólo logran degenerar una apreciación, distorsionar un estatuto poético (creo incluso que degeneran una cabal apreciación de la poesía). Este tipo de pésimas construcciones son las que se someten al aprendizaje de los niños en el sistema educativo nacional.

De ese modo la poesía de Dante Nava es una muestra de construcción y del trabajo de orfebrería con la palabra, ya que para Nava la palabra es una joya y debe ser tratada como tal:

“La noche pesca estrellas con la red de su cielo.
Pesca también tus ojos enchapados de llanto
(..)
pesca también tus lágrimas”

El análisis estructural, por otra parte, no posee todos los recursos para efectuar un cabal acercamiento a la poética de Carlos Dante Nava, se requiere un nuevo canon de análisis discursivo a esta poética que encierra en sí un universo al que no hemos tenido acceso a pesar de vivir y de convivir en el mismo referente cultural (me refiero al quechua y aymara).

“El Departamento de Puno, en los albores del Siglo XX, es pródigo en poetas y poesía, la inspiración de sus creadores, no tienen nada que envidiar a lo que en materia poética se escribe en Europa o en el Continente, Si por simple curiosidad, quisiéramos establecer un paralelo de la producción poética de Nava, con otros valores de su tiempo, sería preciso acudir a un Mallarmé, Verlaine, Baudelaire, Chocano, Darío o Eguren, poetas semejantes en su obra, describiendo paisaje y sentimiento humano, así como en la trayectoria de sus vidas, trashumantes, rebeldes y bohemios”. (José Paniagua Núñez en “Puno en la Poesía Peruana”)
Si el modernismo (bajo el nominativo de tiempo) como lo sabemos es producto del mundo americano o Rubendariano; no significa que debamos confundir este termino con la modernidad (bajo la denominación de Jurgen Habermas) que es mas bien posibilidad de construir nuevos significados a través del resquebrajamiento de los conceptos. En tal sentido notaremos que la poesía de Nava encierra una doble metáfora (tradición y subversión), tradición en la forma y subversión en la imagen literaria y a través de la creación de un nuevo imaginario encerrado en su poética y reflejado en la realidad (acto subversivo de comprensión de un universo distinto al de la tradición).
En clara oposición a José Paniagua, no creo que exista un vínculo formal entre la poesía de los vanguardistas (como lo son Mallarmé, Breton, Verlaine, etc) ya que la tradición en la forma se mantiene en la poética de Nava; sin embargo los nuevos aires de renovación tampoco son producto de Ruben Dario (como él forzadamente lo nota).

“El Gringo Nava. Así le llamaban en la ciudad lacustre a este magnífico poeta de inspiración nativista. Su padre era un viejo italiano que había llegado a Puno en el último cuarto del siglo pasado. Allá nacieron sus hijos. Qué intrincado presentimiento le hizo bautizar a su hijo con el nombre del excelso poeta toscano. Este hombre rubio, alto y fuerte, aprendió las primeras letras en la Escuela 881 de José Antonio Encinas y la versificación en las tersas aguas del lago, sobre la “plana” de la bahía azul. Dante Nava fue un magnífico poeta puneño. El más alto exponente de la expresión serrana...” BERMEJO, Bladimiro; Tres muertes y una vida, Revista del Instituto Americano de Arte, 1961).
Nava logra con efusividad construir un referente en el imaginario de quienes leen su poesía y aquello que habíamos denominado como subversión en el significado cobra una viveza y adquiere al mismo tiempo un significado totalizador (ya que sus metáforas logran encerrar el concepto de hombre en el ande/ bajo la tendencia ontológica de la filosofía de la interculturalidad).

“A los 22 años, en 1921, aparece el primer poemario de Dante Nava, “Báquica Febril” en cuya primera página se lee:

“(Dedicatoria: A los espirituales labios que me besaron, a la alegría de mis perros y los seres buenos que me comprenden. C. D. N.)”.

Son versos de un modernismo nuevo, surgidos de sus vivencias amorosas, del paisaje, la tierra, las montañas y el azul del Lago Titicaca. Al mismo tiempo, es la poesía que con el discurrir de los años traspone los linderos del verso libre, y del poema tradicional; rimado, llega al Soneto clásico, perfecto, con un contenido y tema de raíces andinas, que nos permite encontrar su originalidad y trascendencia”. (José Paniagua Núñez en “Puno en La Poesía Peruana”)- ¿Qué es modernismo para Paniagua?, no creo que la dedicatoria de Nava, en la cita recogida, sean precisamente versos, sino sólo una dedicatoria, ¿cuál es el elemento que le permite identificar como una alegoría modernista?

La poesía de Nava encierra no sólo el significado del Ande, sino una metáfora todavía no descubierta a pesar de los diversos estudios que sobre él se tienen:

“Él bebió la savia inagotable de la inspiración lacustre. Quiso y amó a Puno, predijo la nada del joven rocanrrolero en un soneto VERDAD. Vivió la vida del huérfano de fortuna por querer desentrañar a la sociedad en sus múltiples formas de pobreza espiritual, en su soneto PIEDRA DE SINCERIDAD. Vio con justísima razón en la mujer, su valor espiritual, valor que es generación, antes que el mero amor físico y escribió su soneto AMOR INCONTENIBLE. Así llegó a la inmortalidad: Carlos Dante Nava, con su sencillez de poeta filósofo y su sinceridad de bohemio artista y decente, enamorado de Puno” (NÚÑEZ GELDREZ, Oswaldo; Llegar a la inmortalidad, Revista del Instituto Americano de Arte, 1965).



I.- RASGOS BIOGRÁFICOS


“El día 8 del mes de abril de 1898 nacía en Chorrillos (Lima) el poeta laureado Carlos Dante Nava Silva, cuarto hijo de los esposos Luis Nava Fumagalli y Josefina Silva Salazar, el padre del poeta era italiano, y la madre criolla, desciende de españoles venidos al Perú durante la colonia ella nació en Lima.

Esta breve reseña, está destinada ha hacer conocer al poeta y de paso descartar datos antojadizos sobre su persona, pues lo que se consigna en esta reseña, todo es fidedigno.

Importa indicar que Carlos Nava llegó a Puno cuando tenía recién un año de nacido, vale decir el año 1899, luego de una breve estadía en la ciudad del lago, sus padres decidieron viajar a la ciudad de La Paz (Bolivia) lugar donde nació el quinto vástago de la familia Nava Silva; por razones obvias la indicada familia dejó Bolivia volviendo a Puno.

Pasaron los años y el medio telúrico fue influyendo en la personalidad del niño Carlos Dante, quien empezó a amar la tierra del altipampa, ya su espíritu se había saturado del azul profundo del cielo y del lago milenario, todo lo de esa región influyó en él, el acercarse a una furibunda tempestad, el estallido de los rayos y el tamborileo del granizo sobre los cristales de las ventanas, el aire diáfano, el sol brillante, un amanecer, lo vespertino, miradas de estrellas que tachonan el firmamento, la Vía Láctea que parece que se puede tocar con las manos; todo se había gravado en su espíritu (nació el poeta).

Cuando Dante llegó a los diez años, nació el penúltimo de sus hermanos Alfredo (cabe hacer notar que los Nava Silva fueron diez y que Alfredo fue el hermano al que más quiso Dante y estuvo más unido a él que los demás) estando el niño de pocos días de nacido; don Luis Nava que era de espíritu aventurero decidió hacer un viaje con toda su familia a la Argentina, su meta, Buenos Aires, Para poderse trasladar a esa metrópoli tomaron en el puerto de Mollendo una nave de la compañía Alemana Cosmos, el nombre del barco era Elkam, en aquella época nop estaba todavía en servicio el canal de Panamá, así que el movimiento marítimo se desarrollaba por el litoral sur, la nave en cuestión zarpó de Mollendo rumbo a Valparaíso, para luego salir adelante tocando puertos de la costa chilena, enfilando después al dedalo de islas que allí existen, para tomar el estrecho de Magallanes, tocando por último el Puerto de “Punta Arenas” al final el buque sale de Magallanes y se adentra al Océano Atlántico, dirigiéndose hacia el norte hasta tocar el puerto de Buenos Aires.

El viaje fue una verdadera odisea, durante el mismo, Carlos Dante se mostró muy emocionado, pues mientras sus hermanos correteaban por la cubierta del barco, jugando y cometiendo travesuras, Carlos Dante contemplaba el mar, miraba las olas que rugían; contemplaba extasiado el raudo vuelo de los albatros, gaviotas y otras aves marinas, lo emocionaba también lo infinito del mar, lo abrupto del acantilado, lugar donde morían con estruendo las olas, los ocasos en el mar son apoteósicos, en especial cuando el sol se zambulle en el horizonte, parece que el mundo ardiera, las olas en su regleteo se muestran de oro y púrpura, el espíritu de Carlos Dante se restauró de ese fuego divino.

La familia Nava después de visitar la ciudad de Buenos Aires, pasó a Montevideo, el Sr. Nava pensaba quedarse a vivir en Buenos Aires pero no le gustó el tráfico de esa gran metrópoli, la indiferencia de la gente, etc., lo obligaron a dejar esos parajes, así que, regresó con toda su familia al Perú, nuevamente al puerto lacustre de Puno, los esposos Nava desde que se establecieron en Puno se dedicaron a la industria hotelera, primero trabajaron en el Hotel Ferrocarril, luego en el Hotel Central (hoy Hotel Extra) y por último instalaron un pequeño al que le pusieron el nombre de Hotel Nava, situado entre la Av. La Torre y la calle Carlos B. Oquendo, este hotel era frecuentado por la élite de Puno, pues además de dar alojamiento, preparaban una exquisita comida, muy apreciada por numerosas personalidades que fueron sus pensionistas.

Dante Nava, aprendió las primeras letras en una escuelita que era regentada por un sacerdote apodado “El Cura Matraca”, éste era un sujeto cruel, su lema era “La letra entra con sangre”, por lo tanto hacía sufrir mucho a los niños (tal vez por culpa de este cura Dante Nava era anticlerical) por este motivo, sus padres se vieron obligados a buscar una escuela donde los maestros fueran más humanitarios, y los cambiaron a la escuela fiscal 881, donde fue alumno de José Antonio Encinas, que era el director; allí se vinculó con amigos coetáneos, entre los que se encontraban los hermanos Peralta, Aurelio Martínez, Leonidas Enrique Anchieta y otros que con él, formaron una pléyade de literatos y poetas.

Dante Nava no llegó a terminar ni la primaria por ser muy inquieto, pero llegó a saber más que un abogado o un médico, fue un gran autodidacta. Su único interés era leer y aprender, se hacía mandar libros de todas las materias directamente de Madrid, Buenos Aires, Santiago de Chile, etc., llegando a tener con el transcurso de los años una gran biblioteca.

Como Dante, era tan diferente a sus demás hermanos parece ser que tenía problemas con su padre, por lo que su mamá lo mandó al puerto de Mollendo, a fin de que allí trabajara al lado de su tío que allí tenía llamado Adán Calderón, que también trabajaba en la industria hotelera. Era dueño del Gran Hotel que funcionó por muchos años en el local de la casa redonda. El tío de Dante era muy bueno y procuró siempre dar buenos consejos a su sobrino, pero Dante tenía ideas muy avanzadas, admiraba a Marx y empezó a inculcar sus ideas a los empleados del hotel, lo que causó problemas al tío que se vio obligado a devolverlo nuevamente a Puno.

En esta ciudad Nava se dedicó a la bohemia, frecuentando cantinas, billares. Tuvo muchas aventuras con buenas y malas mujeres, escribió y compuso ya hermosos poemas; nuevamente tiene problemas con su padre y decide en 1919 abandonar su casa. Viajo a la república de Bolivia llegó a La Paz, dirigiéndose a Cochabamba donde encontró nuevos desengaños. Luego se fue a Oruro, allí tropezó con muchas dificultades. Como llevaba consigo poco dinero, éste estaba a punto de agotarse y comenzó, a tener muchas dificultades, incluso hambre, pero decidió seguir adelante llegó a Potosí y pensó irse a la Argentina llagando hasta un punto fronterizo llamado San Pablo, pero como ya había sufrido tanto en su disparatada aventura, no le quedó más remedio que regresar al Perú, desilusionado después de tan amarga experiencia; llegó a Puno en un estado que ya es de imaginar, aquí su madre que lo adoraba lo recibió con gran amor y Dante comenzó a trabajar con más seriedad que antes en el hotel de sus padres.

El año de 1920 se realizaron elecciones. Muchos ciudadanos notables lanzaron sus candidaturas, a la sazón Nava se quedó al frente del hotel, pues sus padres fueron a Mollendo a administrar por un buen tiempo el Gran Hotel propiedad de su pariente. Pese a su juventud el poeta administró a maravilla el pequeño negocio. Los candidatos que deseaban obtener curules en el parlamento ofrecían agasajos a sus allegados en el Hotel Nava, en especial el candidato Noriega que pretendía a una senaduría usaba con frecuencia los servicios del hotel haciendo preparar banquetes y comilonas. El poeta que también era una gran cocinero preparaba deliciosos platos.

Ese mismo año editó su primer libro titulado “Baquita Febril”. Para Carlos Dante Nava el tiempo pasó velozmente como para cualquier otro ser, siguió adelante, ya no sólo escribió versos de amor, sino que comenzó a componer versos indigenistas, era amigo de los intelectuales púnenos, simpatizó con el grupo Orkopata, escribió para muchos periódicos y revistas, siguió frecuentando barcitos y llevando una vida bohemia acompañado de un amigo directo Emilio Armaza Barrionuevo, excelente poeta y escritor, tenía también un amigo íntimo Neptalí Cano Romaní, éste no era poeta ni literato pero si un buen amigo, noble y generoso que admiraba y quería mucho a Dante Nava; también hizo gran amistad con el Dr. Manuel Quiroga y con los hermanos More Barrionuevo; e esta época escribió “Orgullo Aymara” La Tristeza del Karabotas, y muchos otros de sus mejores versos.

El vate Dante Nava tenía un hermano, poseedor de una voz cálida y agradable, le gustaba cantar, la naturaleza lo había dotado de buenas facultades de cantante, por lo que la madre de los Nava que era una mujer inteligente y comprensiva decide enviar a su hijo Alfredo a Italia para que estudie canto cultivando así su buena voz, en efecto el joven estudio música y canto en Milán llegando a ser un buen tenor, pero desgraciadamente, la situación en Europa se tornaba mala se acercaba la guerra, por lo que joven cantante tuvo que dejar Italia y volver al Perú.

Volvió por supuesto a Puno, medio muy reducido, pero a pesar de aquello, estaba decidido a hacerse conocer como cantante así que los hermanos Dante y Alfredo Nava se presentaron al público puneño el 19 de julio de 1934 ofreciendo un recital concierto, actuación que tuvo éxito sin precedentes; ambos artistas recibieron atronadores aplausos como jamás se escucharon en Puno.

Los hermanos Nava actuaron juntos durante muchos años en muchas veladas y funciones, deleitando al culto público puneño que siempre asistía con entusiasmo a dichos actos.

Cuando se llevaron a cabo los festejos del centenario de la ciudad del Cuzco, estuvieron también presentes los artistas Dante y Alfredo Nava, en esa ciudad tuvieron gran éxito artístico, en la presentación intervino también Emilio Armaza B. Que fue a la ciudad imperial como reportero del diario El Sur de Arequipa, cuyo director era Ernesto More. También actuaron diversas veces en Arequipa y Tacna.
Los Nava fueron miembros activos del Instituto Americano de Arte de Puno, que en ese entonces se enorgullecía de tenerlos como socios. Cuando el Dr. Amadeo Landaeta era presidente de dicha institución, participaron de las exposiciones rodantes de pintura, recitales de música y poesía puneña, que se realizaron en todas las provincias del departamento de Puno siendo siempre los engreídos del público.

Cuando, El Hotel Nava se cerró Dante dejo de trabajar dedicándose de lleno a escribir y a la vida incansable bohemia.
El año de 1956 el Instituto Americano de Arte organizó unos hermosos juegos florales, siendo presidente el Dr. Enrique Cuentas Ormachea. Dante Nava presentó su poema titulado “Canto a Puno” bella composición que fue premiada, obteniéndose el poeta La Cantuta de Oro, galardón que lo coronó poeta laureado.}
Después que el vate triunfó en los juegos florales, fue a Lima llamado por ciertos amigos que le ofrecieron dar una ocupación honorable, sensiblemente los tales amigos no cumplieron con ayudarlo, uno de ellos era diputado, Dante Nava creyó encontrar apoyo en éste pero no fue así.

Dante Nava permaneció en Lima junto a su madre buena y adorada durante varios meses, como quiera que en la capital no encontrara ocupación volvió a su querido Puno, para trabajar luego como secretario de su íntimo amigo el Dr. Manuel A. Quiroga en Juli, después de un tiempo se produjeron roces con Quiroga y Dante Nava se regresó a Puno; a pesar de que su hermano Alfredo le brindó ayuda y hospitalidad, el prefirió su independencia e hizo contacto con un amigo de sus mocedades el Sr. José Díaz Bredregal que trabajó por muchos años en el poder judicial como escribano, Díaz fue integrante de la estudiantina Dunker la Valle, Dante Nava y Díaz acordaron instalar una quinta donde pensaban dar buena comida criolla; cuando la quinta estaba casi lista con sus instalaciones arregladas, el poeta cayó gravemente enfermo con un derrame cerebral, los Díaz lo llevaron al hospital San Juan de Dios y después de varias horas recién buscaron a su hermano Alfredo. El hermano lo hizo trasladar a la clínica, los médicos hicieron muchos esfuerzos por salvarlo, pero desgraciadamente no pudieron hacer nada y el deceso se produjo cerca de las seis de la noche del día domingo 28 de septiembre de 1958 a la sazón el poeta tenía 60 años, su hermano Alfredo estuvo presente y lloró amargamente su desaparición.
Tuvo un gran entierro, poetas y escritores púnenos, leyeron lindos discursos y poemas de despedida, resaltando en que pronunció Don José Solórzano Castilla al paso de su féretro una señorita recitó su marcha fúnebre, cambiando lo de Ernesto More ha muerto por “Dante Nava ha muerto”. Arrastraron el duelo su dolido hermano Alfredo y su sobrino Augusto Nava Vela que se encontraba en Puno, como ingeniero jefe de la Oficina de Caminos, todos lloraron.
Dante Nava, descansa desde entonces en el cementerio de Laykakota en la tierra que él amo tanto y todos los 28 de septiembre, la Asociación Cultural Los Chasquis recuerdan su muerte y se encargan de difundir su obra” (NAVA Costa Nina, 1989: 7-10).

II.- SELECCIÓN PERSONAL DEL POESÍA

Presento aquí los poemas que creo muestran mayor riqueza

a) ORGULLO AIMARA

Soi un indio fornido de treinta años de acero
forjado sobre el yunque de la meseta andina,
con los martillos fúlgidos del relámpago herrero
i en la del sol, entraña de su fragua divina.

El lago Titicaca templó mi cuerpo fiero
en los pañales tibios de su agua cristalina,
me amamantó la ubre de un torvo ventisquero
fue mi cuna blanda la más pétrea colina.

Las montañas membrudas educaron mis músculos,
me dio la tierra mía su roqueña cultura
alegría las albas i murria los crepúsculos

Cuando surja mi raza que es la raza más rara
nacerá el superhombre de progenie más pura
para que sepa el mundo lo que vale el aimara.



b) FUEGO

Tendida sobre el tálamo de sumiso colchón
pintándose en su rostro raras ansias carmesas,
como si el bermejenco vaso del corazòn
derramara en tu carne, sangre tibia de fresas.

Desnudándose desde los pies hasta el mentón
cortaste las cadenas de mis lujurias presas
i en tus labios que ardían cual llamas de fogón
hiciste revivir mis lascivas fierezas.

Circunde tus caderas. Se encendieron mis ojos,
tu cálida mirada de febrilísimos rojos
hizo rozar mi pecho en tus senos hermosos

I materializando tu alma virginia
Con el brasero lúbrico de tu carne sanguínea,
Quemaste la energía de mis besos fogosos...


c) AMOROSA

Suelta tu cabellera rubia sobre la espalda;
Yo quiero que mis dedos que comprenden tu fiebre,
En tus cabellos de oro, como un divino orfebre,
Tejan tu veste suave de transparencia suave.

Deja posar mi testa en tu sedeña falda.
Dame la boca para que mi tristeza, quiebre
Su cristal en el filo del beso que celebre
El amor de tus ojos limpios de esmeralda.
Alárgame tus manos albinicias i buenas,
ponlas sobre mi pecho como dos azucenas
i siente como vive cantando mi pasión

I si dudas de mi, como siempre celosa,
Aquí tienes la daga: corta, parte, destroza.
¡I arráncame del pecho el fresco corazón!


d) ALMA

Señor: su carne joven me ha dado su calor,
su caricia ha saciado mi lascivo placer,
i a pesar que mis labios han dejado de arder
he sentido que la amor, presintiendo el dolor.

Yo la amo con el alma; yo la quiero, Señor.
Ella es buena ramera, pero mala mujer.
Subyuga almas roqueñas i no sabe querer.
Da sus carnes a todos, pero a nadie su amor.

Yo le he dicho las fuerzas de todo mi cariño
i ha callado a mis ruegos, a mis ruegos de niño...
¡No hay amor en su pecho, no hay amor para mí!

Oh señor Jesu-Cristo: Ya que niega su amor
a mi amor que suplica con gritos de dolor
¡Dale el perdón sagrado para que te ame a ti!

e) LA LAVANDERA


Buena lavandera de ojos de venado.
de cutis de bronce, de espaciosa frente,
de cabellos negros, de boca candente,
de pollera roja, de mantón rosado.

Lavandera buena que todo has lavado
en el arroyuelo, junto a la vertiente
desde la camisa valiosa y decente
hasta el calzoncillo pobre y remendado.

Ho lavanderita de ojos de venado,
ho lavanderita que todo has lavado
con las manos blancas de tu dulce amor

Con el agua alegre de tu risa amena
I el jabón rosado de tu carne buena,
Lava mi alma sucia…sucia de dolor…

f) LOCURA

Perdido en los abismos de mi propia locura
Llegué hasta la orilla de tu nívea presencia
Era la aurora misma quien me anunció la esencia
De cuerpo hecho luces bajo una noche oscura.

Entonces me hice bueno por la loca cordura
De amar hasta las heces la divina existencia
De tu voz, alegría de elocuente ternura,
I de tus ojos, fuentes de inmensa inteligencia.

Pero tu incomprensiva te alejaste orgullosa
De ese amor que te adora y que es la única cosa
Por la cual mi tristeza es tristeza de llanto.

Yo quisiera, algún día, hallarte en mi sendero,
Despedazar tu carne como un vil carnicero,
¡ i ver que cosa tiene para que te ame tanto ¡


g)FIEBRE

Dame el vino caliente de tus besos,
Dámelo todo, Juana,
Para saciar mis sesos
Y el beso de mi carne tarambana

Esta fiebre que llega hasta mis huesos
Es la tibia mañana
Que vive en los excesos
De la lujuria de tu carne insana.

Pon tus labios de sedeños en mi boca,
Muérdeme toda loca
Con fiebre i con amor...

Para saciar mi carne tarambana
Dame tu cuerpo, dámelo todo, Juana
Todo.... ¡hasta tu dolor!

h) ROMANCE IMPERFECTO
DEL AMOR ABANDONADO


A la chola que yo amaba
El agua la conocía;
Cuando llegar la sentía
Se alegraba, se alegraba.

Ella lavaba, lavaba
I el sol que la quería
Le entibiaba el agua fría
I luego le coloreaba
El bronce de sus mejillas.

Los dedos se le ponían
Rosados como las okas
I cuando la espuma crecía,
Sus manos no se veían
Si no dos blancas palomas.

Sus grandes ojos de alpaca
Tras los párpados de airampo.
Tintos de largas pestañas,
Eras luceros lavados
Por el agua de los campos.

La aurora se la llevaba,
La noche me la traía.
Oliendo a andina alegría
Como su ropa lavada.

Con sus cabellos trenzados,
Con su pollera plisada
I el rojo mantón planchado,
Ella tenía sus carnes,
Yo mi caricia insaciable.

Su amplia mirada de azúcar
-clara mirada de luna-,
endulzaba más su boca.

Su fiel boca de tomate.
Tizana de manzanilla
O anestésico de coca,
Oh collavina ambrosía,
En su fuente de rubí,
Me daba besos de quina
I mordiscos de benjuí.

Pero llegado el invierno
Botó su canto el “chihuanco”
Sobre los árboles secos
Se fue, a su nube, el riacho,
Se hundió, en su peña el venero;
No hubo agua para lavar,
Entonces aquella chola
Que amaba el agua sonora
De las pampas y los montes
Poniendo lluvia en su voz
I entre sus labios granizo
Húmedamente me dijo:
-no hay agua para lavar-
la aurora se la llevó
i no la trajo la noche;
i yo me puse a llorar.

I aún prosigo llorando,
Lloro como un arroyuelo,
Lloro y ahogo la pena,
Lloro y rebalzo el pañuelo
Lloro y desbordo al llorar;
Quién sabe de esta manera,
si es que vuelve cuando vuelva
¡haya agua para lavar ¡


BIBLIOGRAFÍA

ARIAS LARRETA, Abraham... Definición del Indigenismo Peruano, La Nueva Democracia, Julio 1956.
ARIZACA MAMANI, Plácido... Literatura de transmuro poemas de autores puneños en la revista Azul, tesis, UNA-Puno, 2000
ARO ARO, Plinio y Jerónimo VELÁSQUEZ FLORES... Modernismo e indigenismo en la poesía de Luis de Rodrigo, Tesis de la UNA-Puno. 1990
ASENSI, Manuel... Teoría Literaria y Desconstrucción, Madrid, Arco/Libros, 1990.
CALSÍN CALLA, Guillermina y Rolando Mamani Bernedo... Tránsito de Dante Nava del modernismo al indigenismo poético, Tesis UNA- Puno
CORA CONDORI, Carmen...La Poesía de Jorge Flores Áybar, Tesis, UNA- Puno, 1999.
CORNEJO POLAR, Antonio... Historia de la Literatura del Perú Republicano, Lima, Mejía Baca, 1981.
CHINO HUANACUNI, Isabel Julia y Julia Dolores Choque Pacheco... Poesía de Efraín Miranda Luján, Tesis, UNA-Puno, 1989.
DE AGUILAR E SILVA...Teoría Literaria, Madrid, Gredos, 1986.
DÍAZ PLAJA, Guillermo... La Literatura Universal, Barcelona, DANAE, 1967.
ESCOBAR, Alberto... La partida Inconclusa, Lima, I.N.C., 1976.
GARCÍA RIOS, Mónica y Gloria Mamani Choque... El Modernismo De Rómulo Díaz Dianderas, Tesis UNA- Puno.
GÓMEZ REDONDO, Fernando... El Lenguaje Literario, Madrid, EADF, 1996.
LARICO G, Paulo César... La Poesía De Luis Zambrano Rojas., Tyesis UNA-Puno,1999.
LOPRETE, Carlos Alberto... Literatura y Comunicación, Buenos Aires, Plus Ultra, 1971.
MARIÁTEGUI, José Carlos, 7 Ensayos de Interpretación de la Realidad Peruana, Lima Amauta, 1946.
OSORIO, Juan Alberto... Enseñanza de la Literatura, Arequipa, Editorial Zenit, 1995.
REISZ DE RIVAROLA, Susana... Teoría Literaria. Una propuesta, Lima Edit. Pontificia Universidad Católica del Perú, 1986.
SANCHEZ, Luis Alberto… La Literatura Peruana, Lima, Villanueva, 1966.
SURCO ATENCIO, Magdalena... Rasgos Modernistas e Indigenistas en la Poesaía de juan Alberto Cuentas Zavala, Tesis, UNA-Puno, 1989.
TAMAYO VARGAS, Augusto... Literatura Peruana II, Lima, Ibesa S.A. S/f.
TICONA GORDILLO, Doris Elena... La poesía de José Paniagua, Muestra Modernista Puneña, Tesis, UNA-Puno.
TORO MONTALVO, César... Como enseñar la literatura, Lima, A.F.A. Editores, 1994.
VALDIVIA YÁBAR, Verónica... La poesía de Gamaliel Churata, Tesis, UNA-Puno, 1987.
VILLA SAIRE, Alberto... Poesía de Alejandro Peralta, Puno, Tesis, UNA-Puno, 1988.

Fuente: Revista Ayamaru, 2001.

Posted by Picasa

Demetrio Peralta Padre de Gamaliel Churata y Alejandro Peralta


Fotografía cedida por Pedro Pineda Aragón.
Posted by Picasa

Alumnos del 881, entre ellos Gamaliel Churata, Emilio Romero, Emilio Vasquez y Luis de Rodrigo

Posted by Picasa

INTERLUDIO BRUNILDICO




Gamaliel Churata

Poemario publicado en el comercio del Cusco, en 1931.


(La fotografía que antecede a este poemario poco conocido de Churata, pertenece a Pedro Pineda Aragón)

El Comercio – Cuzco

1931

PRESENTACIÓN

Creo que al hablar de arte americano decir que no somos originales equivale a decir que no hemos encontrado el lenguaje que traduzca en fórmulas estéticas el contenido espiritual de América; esa fuerte emoción panteísta que, avasalladora y dominante, se impone desde el paisaje andino.
Creo, incluso, que hablar de paisaje andino es un error léxico, y estrictamente, no es lícito. No podemos hablar de paisaje, con referencia al mundo americano, ni en sentido pictórico ni como interpretación del medio ambiente, ya que el paisaje surge como una forma característica de lo objetivo correlativamente a una determinada posición del intérprete. El paisaje es, pues, actitud vital, valorable sólo por quienes pueden proyectarse. Es situación en la que inciden los haces luminosos que hacen posible la comprensión total de lo interpretado, vale decir la VIVENCIA, acudiendo al léxico filosófico de la estética alemana. Lo inicial para vivir lo objetivo como paisaje es, pues, estar situado, y esto es lo que falta en América. Esta actitud vital no se ha precisado para el hombre andino. No hemos conseguido adoptar la posición conveniente para la vivencia de nuestro mundo particular. En otros términos, no estamos situados frente a lo cósmico. Esta carencia de actitud, dice tanto como desequilibrio entre psiquis y naturaleza; falta de correspondencia entre léxico y paisaje: en definitiva, total ausencia de espíritu.
Acaso no sea posible para el hombre americano (refiérome al colla y quechua mestizos encasillados en la cultura de occidente) situar lo vital dentro de lo cósmico en la misma manera que lo han hecho los hombres de otras razas y de otras culturas, pero, faltamente, lo vital y lo cósmico americano deben mantener relaciones, deben mantener relaciones; deben existir entre ellos especiales nexos de correspondencia que no podemos aun precisarlos, siendo lo único efectivo por ahora, que nosotros IGNOREMOS DONDE COMIENZA EL HOMBRE Y DONDE CONCLUYE EL PAISAJE.
Esta de momento aventurada afirmación pretende llevar implícita la solución de muchos problemas culturales, psicológicos y políticos, atribuyendo nuestra falta de contextura espiritual a un dislocamiento entre el cosmos y la vida. Aquellos de que vemos el paisaje deformado por lentes ajenos llegados de ultramar viene a ser un postulado axiomático para la solución del problema de nuestra cultura, acaso, sea preciso volver a asegurar que cada paisaje tiene sus líneas de enfocamiento que le corresponden sustantivamente. Dicho esto no parecerá extraño interpretar los poemas de Churata como paisajes verbales, donde el cosmos balbucea y la tierra dice su palabra ordenadora. Ha desaparecido el poeta en sentido clásico. Ha desparecido como intérprete transmutador de valores y solo vive como energía cósmica. La frase por é dicha es la que llega desde la soledad de la puna, por boca del viento, arrugada en el entrecejo del picacho, estrangulada por la garganta del abismo. Es la frase pura, lavada por el arroyo, dada a secar al sol y que surge limpia, mañanera, depurada, nuevamente vivida.
Así por el despojo, por un renunciamiento heroico a todo lo cultural extraño, como hace Gamaliel Churata, se puede llegar a lo propio, a lo sustantivamente americano.
Barbarie y primitivismo? No. Simplemente poemas que parecen dichos en el primer día del génesis de la palabra; cuando los vocablos claman por la realización de la forma e intactos de virginidad traducen un estupor mañanero de ojos deslumbrados. Poemas que son como un desgarramiento viril de la entraña cósmica; como el grito anunciador de una desfloración propicia al germen de las nuevas formas en el dominio del espíritu.

A.D.D.
27 de abril de 1931.


I

Se elogia el nombre de la Amada


Tu nombre fue un tibio cristal de madrugadas
Venías, hornalla, sonando, desde la garaganta del arroyo.
Te vertiste como la leche dulce –
Sonrisas solares - hasta atenuar mi gesto,
¡copo de nieve! ¡pluma suave! ¡trino auroral!
Ya confundo mi grito, atestado de voces,
en tu rosa mejilla, adormida en amor,
dulcemente engreida en mis fogatas…
muñeca de ojo asiático, trigueña de Inti;
te besamos, tierna mama, caricia de tu pulpa
reclinada en mi músculo…

¡Brunilda: sorbo tu nombre desnudo,
bañado en rocíos empapado en canciones!



II

Holocausto de todo el amor para El


Yo perdi mi wawa una mañana,
cuando mejor danzaban los tuqus
enternecidos en mi canto!
Le he gritado fuerte desde entonces,
y desde entonces mis orejas,
están llenas de agua, están llenas de viento…
¿Para qué le lloras? Me dicen las imillas,
dándome sus senos,
al gozar del ñuñu
me he sentido como la leche, nuevo!
Más otra vez yo lo reclamo,
hozando sangre entre las nubes,
al filo de la madrugada,
en el vientre del agua;
porque esta wawa que se me fue un ratito, no mas, del pensamiento,

era un alegre tiro de mi honda,
la piedra de mi chujlla,
el dominador justiciero que floreaba!
¡Ya no quiero el seno de la imilla,
ni su pezón pintado de mieles,
no quiero para mi su pierna ni su brazo:
¡serán para mi wawa que ya viene!


III

Se busca a la amada en el amor inmenso

La superficie del cielo arborecida;
la estrella del alba violenta;
y como si te bebieras agua de manantial,
un canto de ranas para tu soledad!...
¡tal te anuncias, animal del cerro empinado,
hijo de madre nevera!
Viajo en la tempestad… tu grito parpadea
virginal en la tierra, pulpa del mundo,
temblando en el susurro,
simple de cánticos, resumador de mieles primerizas.
¡nadie te comprende este vuelo cenital,
condor y puma, estilo de hondura.
Sólo tú sabes que la exila se gloria de éter,
y que la garra es un camino entre dos distancias
infinitas…
por la escalerita de la tierra abonada,
y con todo su jugo,
nos hundiremos hasta encontrar el secreto orgánico,
en el pedazo de cielo que nos chupamos de la mama!...


IV

Los kirkis la extasían

Para que perdiera la esperanza,
tiraste tus ojos, viborilla…

Corro, en el viento,
por las vecindades de la cuesta,
y allí tampoco están
tus ojos, viborilla.

¡Tus ojos se perdieron
en los diamantes de los ríos!


V

Invitación a la soledad múltiple

Tiene este grano de tiempos comestibles
un sereno de cielo y una canción de tempestad.
Así me voy, como arrastrado, a la nube
con la babilla rala de una tristeza de agua llovida
y una suerte alegre de matinales pinqullos.

¿no habrá nada ahora tan triste que esté dentro?

¡Tanto masticamos la hierba pura y pura lágrima,
desde que el cielo abrió los brazos,
sobre esta soledad tinta de una tintura amarga!

Ponte mejor de modo transparente,
para que mejor te lleguen el sol y una canción de germen.
Yo- ya lo ves- quedo en transparencia,
y que todos vean mis canciones trenzadas en la sangre.
¡Qué laya de música va siendo esta tonada!
¿Dónde estás? Yo estoy, estando, quedo, y lejos…
y por mas que encarno, ni la carne se come…
¡Crucificado!...Pero, siempre me alcanzó…
¡Y me doy en cada atracón de kañiwaqu,
una pura gana de atorarme para toser la pena!



VI

Liturgia de su carne virgen


Tímida insolación de gaviotas en el lago.
Adentro, el orto del sol
y el respiro inhollado del agua.

Estoy jadeante en el dintel de tus ovarios,
y me atacan las espadas del frío.
¿Quién está, pues, más intenso?
Luego se agarran a mi piel lobos de fuego…
¡Oh, bestia en mi, y yo bestia en ti, soledad!

¡Temerario y fragante, cimbro el sexo
con esta sed de carne virgen!


VII

Exaltemos su cadáver desnudo


Trilla el sol en los campos.
Las mañanas se alegran de niñez.
La tierra es virgen;
en las parvas hay cantos
y en las aleluyas de la fuente…

Brinca la imilla kalatita:
¡se desnudó la muerte en sus caderas!

Y una noche duerme cien años,
pero está preñado de cielo,
su vientre redondo de esperanza…

Canto de albas, de trinos,
la imillita revestida de campos.
Las flautas en el aire tienen tonadas de virgen.
¡Oh, tu dulce, tu hedionda desnudez!



VIII

Adora el fruto de su vientre

El llokallo de cobres en la tarde ilumina
la soberbia curva de la teta,
alta, nutricia, magnífica, fecunda,
toda repleta de jugos frutales!
Por sus ojitos
amanece el pene acobardado en lo divino.
¡Nadie sabe la ricura de sus labios –
su palabra solar la entiende el alma –
y pronto su vagido se va sobre llamos de viento!
Arrullo de tu primera noche,
canción de tu primer mañana…
¿Quièn te formó esquemático?
¿te hicieron para fórmulas?
¡Todo te diste luego, como leche de vaca!
Exactamente un gruñido de bestia hubo en tu risa
y un atuendo de tórtolas…

¡He aquí el mozo erecto, arrecho, dominador del flanco!
IX

La cólera del Achachila

Me robé tu corazón, mama-kota,
y un día de sol reventó pajchas en mi kepi…
¡Cómo eran claros mi puñal y mi beso!
(Nunca querré callar bien dicho todo)
y se abrió un boquete maligno,
allá, por donde duerme el trasero del cielo!

Desde entonces me baña
la suciedad;
se me atraganta la sombra,
y me ahoga!

¡No fue el rayo, no!
¡Fue la línea escalonada de los awichos!

¡Ellos, ellos son: todavía tienen hambre de wawas!
¡Todavía!
¡Todavía!
¡Así aprendí para no llorar, a llorar!



X

Se alaba la fascinación de su voz


Era tan suave el acento de su voz,
que después de haberse evaporado
todavía sonata…
¡Fuiste la mejor,
y por mejor te dieron tata!
Cada vez que amaneció tu risa,
un canto era descolgado del cielo
Y bien; ya estás de nuevo callando
tu silencio, y de nuevo se te oye perdida
en la estrella y la nube.
¡ya no llorarás! Eres clemecia, qimensa, teofano,
eres sosiego del viento,
y colirio para la vida ausente.
Todo fue sólo tenerte unos minutos
en el sitio del gozo, junto a la carne…
¡Cómo será ahora!...
ya serán mejores el como y el por qué!
Dulce el ventarral, dulce el arrullo,
florecillas, florecillas,
como hierbas y piedras y terrón y turrón…
Así voy a estar, entonces…?quieres?
Pero, ¿es que ya vuelves? ¿no? ¡y nosotros tira y tira
de ese suspiro elástico que no se arranca ni sale todamente!



XI

Su unidad en lo múltiple

Tienes la presencia eterna
del arenal.
En algo todo queda prendido,
pero si vienes, vas, y el atropello
del viento te conserva como una flor.
¿oyes? Desde las cumbres gritan los alkamaris.
Es ya tarde en el cielo.
Las nubes se deshilan para escribir tu voz.
¿qué esperas?
La noche abre su abdomen;
¡y todos quedamos prendidos
del intestino grueso!
¡Hoy hace un siglo que te espero!
De mi esperanza se hace agua;
del agua nace el berro
y la chijchipa matinal…

¡Pero todo está reseco
de la pura sequedad
del polvo!

¡las nubes que venían, se van!
¡los sankayos, marchitan!
¡Para qué, me digo, tanta hambrura,
y tanta lengua amarga,
y tanta dulzura borracha?
¡Guay, bonitos están mi lágrima
y este endiablado tiwanaqu!
Pero, ¿es que en todo te pierdes?
Te aproximas, te veo, te palpo…!y ya no estás!
¡Hay algo hondo que se está perdiendo cantando!
¡Abrázame! ¡Cada poro del tiempo es tu regazo!
Para eso te aproximas,
y dejándome cielo limpio,
la nube se mete en la chingana.
¡Te estoy besando, mi sankayo,
pero la misma ventolera
se come nuestra flor!
¡Guay, sólo será para cuando amanezca,
y tengamos calorcito rico en la saliba!


XII

Y finalmente, el vacío.


Temblorosos de trinos,
vienen los pichitankas…
Despacito se descuelgan
en el kañiwal lleno de besos…
¡Son los cantores de la solana!
Cuando rompen el aire a trueno,
hay latigazos de luz entre sus alas.
Cada uno viene de muy lejos…
Si pudiésemos apresarlos,
dirían, callarían lo mucho que saben de nosotros.
¡son un piar continuo,
y un hilito de agua de siempre!
Todos son buenos. El canto los educa;
y si al canto se unen las alas
a eso llama un pichitanka…

Muy de mañana se acercaron a mi alma!
Mi alma que está oyendo unos pasitos en el patio,
y unos phusiris que rompen a bombo mis montañas,
llegaron en bandada,
y cada cual se trajo un airecito de lejanía,
y cada cual segó la mies de mi distancia.
Están yendo y viniendo.
Salen y entran
de mi alma…
Y cada vez, afanosos, traen una dulce alegría
y se van barriendo una tristeza.


Documento encontrado por José Luis Velasquez Garambel
el 2005, Walter Paz.
Posted by Picasa

Alumnos de la Escuela Normal de Varones de Lima, alli figuran los nombres de Encinas, Catacora y Yuychud

 
Posted by Picasa

José Antonio Encinas en la Escuela 881

 
Posted by Picasa

Humberto Luna, compañero de Encinas y Telesforo Catacora en la Escuela Normal de Varones de Lima 1905 - 1907

 
Posted by Picasa

BREVE PANORAMA HISTÓRICO DE LA EDUCACIÓN EN PUNO HASTA INICIOS DEL SIGLO XX

Julian Palacios Rios y Manuel Z. Camacho



José Luis Velásquez Garambel


“En la generalidad se piensa que la historia de la educación en el Perú o más ampliamente en la América, data sólo desde el descubrimiento i colonización de las tierras americanas; aunque la realidad histórica es completamente distinta”.
José Portugal Catacora.

Hace Poco, Walter Paz hacía alusión a la inexistencia de trabajos relacionados a la historiografía de la educación puneña, vale decir que ésta es muy rica, que recientes investigaciones compartidas están dando buenos frutos, vale también decir que estamos ensayando una tesis relacionada a un “Excurso Histórico de los movimientos sociales y de la escuela rural en Puno” (Proyecto de tesis doctoral para la UNSA). Y para fines más ilustrativos daremos algunas breves referencias de este trabajo casi concluido.

EDUCACIÓN EN EL DESARROLLO AUTÓNOMO

“(…) En síntesis, hay que reconocer que Manko Kapak i Mama Okllo, se adelantaron por muchos siglos a su época en sus concepciones filosóficas i en su política educacional i social, ya que muchos problemas humanos aún irresueltos en pleno siglo veinte fuero realidades probadas durante el Tawantinsuyo. Por eso antes que místicos héroes de leyenda o simples caudillos bárbaros, estos dos personajes fueron los más grandes educadores de la América Precolombina.
El único error que hay que anotarles es el hecho de haber inventado la leyenda de su origen, para enseñorear su estirpe en casta privilegiada, que aunque no en pugna con el pueblo, como sucedió en los pueblos europeos, obró en detrimento del principio democrático, indispensable en toda doctrina de educación social” (José Portugal.”Manko Kapak y Mama Okllo – educadores de la América precolombina”, en Puno Pedagógico N° 01, mayo de 1941).
“para ocuparse de cuestiones indígenas es urgente desechar ante todo muchos errores de etimología cometidos por los que hasta ahora escriben sin conocer los idiomas vernáculares. Todos escriben Manco Capac sin darse cuenta de que esas palabras nada significan en Qheswa ni Aymara: parece que el nombre del fundador del imperio y el maestro más grande que ha existido en América y acaso en el mundo, debe derivarse del Aymara y significa Autoridad laboriosa. Mayku decimos todavía en nuestra lengua Aymara al gobernador del pueblo o al prefecto, para expresar la idea de autoridad superior a las de las demás del pueblo. Qqapa (con sonido ultragutural) es la expresión que califica al más activo o laborioso. Nadie puede atribuir a Mayku QQapa que haya tenido rival en la actividad para organizar pedagógicamente todo el gran complejo social que la historia llama TAWANTIN SUYO.
Garcilaso i los demás cronistas que se ocupan de la fundación del imperio incásico concuerdan en afirmar que el primer inca se ocupó de enseñar a los hombres el oficio de ser “Hombres” i su mujer Mama Ojjllu o se la madre que tiene en su regazo al pueblo, enseñó a las mujeres a ser “mujeres de verdad”. Los aspectos religiosos i políticos deben estar pues subordinadazos a la labor pedagógica de esta pareja admirable que ha pasado por los campos enseñando todo lo que era necesario para convertir a los naturales desorbitados en elementos sociales activos, disciplinados i subordinados a las máximas leyes: “Ama Suwa, Ama Llulla, Ama Quella”.
Sería ocioso entrar en los detalles de los resultados que han encontrado los conquistadores como organización social, política i religiosa, puesto que esos datos son bastante conocidos i en algunos casos sirven para desorientar más que para afirmar el significado educativo de la labor de la pareja legendaria i maravillosa que ha dejado organizado un organismo compuesto de células tan solidarizadas como las de un cuerpo biológico, como el Ayllu, que es todo cooperación para conseguir el bienestar colectivo(…).
La pedagogía que todavía se ejerce en los ayllus andinos no está obstaculizada por pomposos planes de estudios ni programas; no está sometida a disposiciones de reglamentos ni leyes orgánicas; no está encerrada dentro de las cuatro paredes de aulas antihigiénicas, ni sometida a reglas ni a caprichos de dómines con nombramientos oficiales i rutina perjudicial a la salud de los educandos. En el Ayllu cada niña sabe cómo se va ha portar cuando sea madre, i cuando ha llegado el momento oportuno tiene la mayor seguridad para adoptar tal o cual actitud para evitar que el niño nazca co afecciones como el TTISI o URIJA, debido a los encuentros con mujeres enfermas o cadáveres, sabe cómo evitar que los huesos de sus hijos se tuerzan o que su vista se dañe por el exceso de luz; sabe la posición en que deben dormir el niño para evitar los atoros i conseguir que tenga estómago sano; sabe en fin; cómo debe alimentarse i cuidarse para asegurar el bienestar de la WAWA i de ella misma (…)” (Julián Palacios Ríos, “LA PEDAGOGÍA DE MAYKU QQAPA y MAMA OJJULLU” en el Boletín Titicaca. Puno,Julio – 1929).
De ese modo el profesor Julián Palacios Ríos realiza un análisis de los términos Mayku Qqapa para llegar a la conclusión de que éste fue aymara; sin embargo el aspecto más saltante es que resalta la pedagogía; pero una pedagogía orientada a los conocimientos que resultan ser esenciales para la subsistencia de la humanidad, referidos a los valores culturales propios de los andes, a valores antrópicos y por ello universalizables.
En algunas crónicas se manifiesta de que en el altiplano se encontraban santuarios, y casa destinadas a formar al futuro Inca, es decir una especie de Yachaywasi destinado sólo a los Incas o a sus panacas. Y que la lengua que ellos hablaban (referencia cogida del Dr. Rodolfo Cerrón Palomino de “Pesquisas en lingüística andina”) era el aymara como una lengua secreta, destinada sólo al uso de su circulo de allegados, se manifiesta de que tal lengua le era enseñada como rito de iniciación.

LA ESCUELA DURANTE LA COLONIA

En la revista “Puno Pedagógico” de Julio 1944, aparece un artículo muy interesante, y cuyo título es el siguiente: “Historia de la Primera Escuela Pública de Puno”, este artículo está firmada por el Dr. José Marroquín. El mismo que inicia diciendo:
“el cercado de Puno, que fuera un número de escaso número de indígenas ene. Incario i una concentración de aborígenes para fines tributarios en la época de las reducciones de Toledo, comienza a cobrar importancia desde que el Conde de Lemos (XIX Virrey del Perú), fundara la ciudad en 04 de octubre de 1668, erigiéndola en capital de la Provincia, que anteriormente lo había sido Paucarcolla i desde 1657, Laicacota. Siempre conuna población en su mayor parte aborígenes i unos cuantos españoles que trabajaban las minas cercanas a la ciudad, se desenvolvió la vida del indio sin una protección cultural por cerca de dos siglos, preocupados los dominadores hispanos de la catequización católica, encontraron un serio obstáculo en el habla nativa, que conservaron hasta ahora, los pobladores del altiplano. El deseo de desterrar las lenguas quechua i aimara e imponer el castellano para la enseñanza de la doctrina cristiana, dio origen a la primera preocupación del gobierno de España por implantar escuelas en sus dominios de indias a cuyo efecto dictó las reales cédulas de 18 de mayo de 1770, 28 de noviembre de 1772, 24 de noviembre de 1774 i 28 de enero de 1778, disponiendo “el establecimiento de escuelas de idioma castellanoen todos los pueblos de indios, para que en ellas aprendan a leer, escribir, i hablar, prohibiendoles usar de su lengua nativa i señalando para ello maestros en quienes concurra la cristiandad, suficiencia i buenas conducta que se requiere para tan útil i delicado ministerio, asignándoles el salario de pronto en lo que se paga de la real hacienda por razón de preceptoría en los pueblos donde estuviere corriente esta contribución, situando lo que faltare en los bienes i cajas de las comunidades i proponiendo a los superiores los arbitrios que consideren más oportunos para el sólido establecimiento de las mencionadas escuelas i disponiendo que en los conventos, en los monasterios i en todos los negocios judiciales, extra-judiciales i domésticos no se hable otra lengua que la castellana, i que cuiden de ello las justicias, prelados, amos o patrones de las casas” (cita recogida por Marroquín, sin mencionar fuente) i la del 5 de noviembre de 1782, fijando las rentas de su sostenimiento: “en los cuales si hubiere tierras de pan llevar separe un pedazo competente que se siembre i cultive por comunidad, i donde haya abundancia de ganado contribuyan los indios por una vez con una, dos o tres cabezas, según sus facultades, para que cuidando de ellos se haga un cometente fondo, con cuyo producto i el de la siembra i cosechas se satisfaga los costos de las escuelas; que para la dotación de maestros se apliquen en primer lugar los productos de fundaciones donde los hubiera, i para los demás de los bienes de comunidad conforme mandato por leyes: que los presidentes de audiencias cuiden la elección de maestros hábiles i asignación de dotaciones para ellos a proporción de los pueblos, su vecindario i circunstancias, i que los muy reverendos arzobispos concurran a este efecto por si i por medio de insinuaciones afectuosas a los padres de familia i encarguen a los curas i persuadan a los feligreses con la mayor dulzura i agrado la convivencia i utilidad de que los niños aprendan el castellano para su mejor instrucción en la doctrina cristiana i trato civil con todas las gentes” i circustancias; i que los muy Reverendos Arzobispos, reverendos Obispos concurran a este efecto por sí i por medio de insinuaciones afectuosas a los padres de familia i encarguen a los curas i persuadan a los feligreses con la mayor dulzura i agrado la conveniencia i utilidad de que los niños aprendan el castellano para su mejor instrucción en la doctrina cristiana i trato civil con todas las gentes". Estas disposiciones del Rey se cumplieron en muchas partes, según informó la Audiencia de Charcas, pero fue necesario que el Diputado por la Provincia de Puno don Tadeo Gárate, después su Gobernador Intendente, hiciera notar ante el Gobierno Español " la necesidad en que se halla dicha provincia de Escuelas de primeras letras por no haberse llevado a efecto lo mandado sobre la fundación de estos. útiles establecimientos; haciendo presente los crecidos males que produce la total ignorancia de estos dominios i la imposibilidad física en que se hallan los indios de poder adquirir el conocimiento necesario de los deberes del hombre para con Dios i pura con sus semejantes por falta de educación i de inteligencia del idioma castellano: solicitando que para remedio de los graves perjuicios que origina a la religión i al Estado la ninguna instrucción de esos naturales, se digne mandar erigir en cada pueblo una escuela pública, o al menos tres o cuatro en cada provincia, proponiendo para el pago de maestros los bienes de Comunidad de Indios, o en su defecto las mandas que hayan dejado los curas, corregidores, caciques i demás personas por cargos de restitución para reemplazar las fallas de Tributos". A estas gestiones, en 11 de junio de 1815, el Rey ''resolvió q' en la Capital de la Intendencia de Puno i sus pueblos cabezas del Partido se proceda desde luego al establecimiento de escuelas de primeras letras, las que deberán proveerse en la Capital por el Gobernador Intendente, Cura Párroco i Ayuntamiento, con previo informe de la idoneidad i buena conducta de los pretendientes, i en las cabeza de Partido, por sus respectivos Subdelegados, Párrocos i Ayuntamientos, quienes forjarán la dotación que hayan de tener, a cuyo efecto vino en aprobar el indicado arbitrio de cargo de restitución por fallas de tributos, supliéndose lo que falte por el caudal de propios o Cajas de Comunidad de cada pueblo, i no siendo bastante, por el medio que les parezca menos gravoso: con la calidad de que antes de ponerlos en ejecución den cuenta a la Real Audiencia del Cuzco, para que no habiendo inconveniente preste se aprobación interina; debiendo ésta darle cuenta de lo que apruebe con testimonio de las actuaciones para que se digne resolver lo que fuera de su soberano agrado".

Nombrado don Tadeo Gárate Gobernador Intendente de la ciudad i provincia de Puno en distrito de la Real Audiencia del Cuzco, recibió el encargo en 31 de mayo de 1817 de cuidar en la forma que se expresa del establecimiento de escuelas i uso del idioma castellano"; a cuyo efecto, reunió en la casa de la In-tendencia en 3 de marzo de 1818, al Cabildo compuesto por loa Capitulares Alcalde de Primer Voto don José Manuel Salas, de Segundo don Pedro Ignacio Morales, Síndico Procurador don Nicolás Ramírez de Tinajeros, i Cura de la Ciudad don Mariano Ortiz, exponiéndoles la urgente necesidad que había de poner sin dilación en planta el establecimiento de la Escuela de Primeras Letras en la Capital, i a efecto de que esta fuera erigida bajo unos principios ciertos, seguros i de perpetua estabilidad, previno que cada individuo del Cabildo e igualmente el Párroco, premeditasen medica más aparentes con respecto a las cualidades del maestro que se debía poner, su dotación i obligaciones i demás incidentes, para que acordados todos los particulares con madurez en el Cabildo que al efecto se había de celebrar el 6 del corriente procediese a la instalación de la Escuela, nombramiento de Preceptor i ritualidades precisas al efecto, dando cuenta de todo a la Audiencia del Distrito para su previa aprobación". Efectivamente, en 6 de marzo de 1818, se reunió el Cabildo, llegando a los siguientes acuerdos: convocar, mediante un edicto librado por el Intendente a los cinco Partidos, a los sujetos que quieran hacer oposición a la Escuela como Preceptor; examinar a los opositores sobre doctrina cristiana, las cuatro reglas de aritmética e instrucción en el arte de escribir con ortografía; dar el cargo al que además de haber demostrado aptitud haya observado sana moral en sus costumbres; firmar el contrato por cinco años, a cuyo término, el maestro en caso de no desear proseguir en la enseñanza, dará un aviso con tres meses en anticipación, para promoverse un nuevo concurso; asignar al maestro el sueldo de 35 pesos mensuales, más un aporte semanal de medio real por cada niño que no sea pobre, i fijar las siguientes atribuciones al preceptor: "enseñar a los niños la doctrina cristiana i su explicación por cualquier catecismo corriente aprobado; a leer, escribir i contar, prohibiéndoles el uso de otro idioma que no sea el castellano, i este cuidado se le encargará estrechamente bajo cargo de responsabilidad al Ayuntamiento por cualquier descuido que se hubiere notado; será de inspección del Preceptor la educación de los niños con principios políticos que al paso que los ilustren, loa mueva a guardar el respeto debido a los mayores, i especialmente a las autoridades que gobiernan a nombre de su Magostad el Señor don Fernando Séptimo sobre cuya soberanía i amor será precisa obligación del maestro, exhortarles con la más sana i suave doctrina, cerciorando a la juventud de su cargo sobre la obligación en que los constituyen el paternal afecto con que el Soberano se ha dignado proporcionarles las Escuelas públicas para su educación, esforzándose a adelantarles los conocimientos acerca de la Superioridad, de la grandeza i de la potestad regia, para que así criados los niños con esta leche, disfrute después el Estado en ellos unos vasallos fieles, rendidos i amantes últimamente, será de cargo del Preceptor presentar cada uño el día de San Fernando ante el Señor Gobernador Intendente de esta provincia, el Cabildo i Párroco, seis niños de los que hayan enseñado para que se examinen sobre la doctrina cristiana, i el adelantamiento que hayan tenido en escribir i contar; los que según manifestasen su instrucción serán premiados a costa del Ayuntamiento con una medalla de plata que tenga el busto de su Majestad Católica, reinante, i al reverso el lema; premio a la juventud aplicada. Para estimular el celo del Preceptor a la viva instrucción de los niños, se turnen por meses los señores que componen el Cabildo a visitar i rondar la casa o escuela de enzeñanza pública, empezando el cargo por el Alcalde de primer voto, para que así estando continuamente la infancia educada al frente del maestro i este a' te del ministro celador no se deje pasar ni la particular de un día sin consagrarla a la enseñanza, i suponiendo que las visitas deban ser frecuentes, i de fruto queda sentado que será de obligación en el Cabildante que turne, dar cuenta puntual al señor Gobernador Intendente de cuanto le parezca digno de estímulo o de remedio".El edicto, llamando a concurso para proveerse el cargo de maestro, que lleva la fecha de 27 de marzo de 1818, expresaba lo siguiente: "Don Tadeo Joaquín de Gárate, condecorado con la flor de Lis de los Amantes de Borbón, Intendente honorario de los Reales Ejércitos, Gobernador Intendente Vicepatrón Eeal, Sub-delegado de la renta de Correos i Protector del importante Cuerpo de Mínjfría de esta Provincia de Puno por su Magostad, etc —Por cuanto a mérito de repetidas Reales Cédulas de nuestros Soberanos, i particularmente la del Señor Don Fernando Séptimo que felizmente nos gobierna, dada en Madrid a once de junio de mil ochocientos quince e impetradas por mí en tiempo en que me hallé ejerciendo la Diputación de esta Provincia está concedida a esta Capital la instalación de una Escuela de primeras letras i en virtud de haberse tratado sobre los principales puntos de su establecimiento en varios Cabildos que para el efecto se han convocado conforme lo dispuesto por su Majestad. Por tanto, i habiendo oído a este Cuerpo i acordado con él lo conveniente, mando fijar este Edicto convocando a todas las personas que teniendo la necesaria instrucción para poder ser maestros, quieran hacer oposición a la que se va a abrir en esta ciudad el día 30 del próximo venidero mes de mayo, cuyo sueldo fijo de trescientos pesos asignado en el ramo de Propios i Arbitrios, en su falta de bienes de Comunidad, i en los de Real Hacienda si ambos tuviesen déficit, será pagadero por mesadas fuera de las pitanzas de medio real semanal con que cada niño ha de acudir al Preceptor a excepción de los pobres. Las circunstancias que para hacerlo han de concurrir, son las siguientes: la, aptitud por pericia en la Doctrina Cristiana, i su explicación según cualquiera de los Catecismos aprobados; 2a. que sepa leer con energía i puntuación i escribir bien con ortografía; 3a, que tenga completa noción de las cuatro reglas principales de la Aritmética, como son sumar, restar, multiplicar i partir; 4a, que la denotada instrucción deba acompañarse de costumbres religiosas, sanas i aparentes para educar i dirigir a la juventud inocente que se ha de fiar al cargo del Preceptor, a quien al tiempo de presentarse para serlo le corresponderá acreditar median!" una seria información su vida i costumbres. Bajo de estos presupuestos todos los que quisiesen tomar opción al enunciado destino de Maestro de primeras letras en esta ciudad deberán presentarse a para Gobierno dentro de treinta días contados desde la fecha, para que precedido examen i hecha la votación se libre título a favor del que obtuviera la pluralidad".

A este Concurso, verificado el 6 de mayo de 1818, sólo se presentó un vecino de Juli, don Pablo Valdez, quien reuniendo todas las condiciones establecidas, mereció ser nombrado el primer preceptor de la escuela que acababa de establecerce. De lo que se dio cuenta al Gobierno del Cuzco, para su aprobación? y a que "era necesario i útil el establecimiento de la enseñanza en la Capital i toda la Provincia de Puno, de la que había carecido en los siglos transcurridos desde su descubrimiento". Hubieron de mediar algunos meses para que, previos los dictámenes financieros de las Cajas Reales, el Fiscal de la Audiencia del Cuzco emitiera en 17 de noviembre de 1818 su informe favorable, que motivara el siguiente Auto: "Visto este Expediente en el Real Acuerdo de Justicia con lo que en su razón ha expuesto el Señor Fiscal de su Magostad; aprobaron interinamente la erección de la Escuela de primeras letras que para la ciudad de Puno a propuesto el Gobernador Intendente (le aquella Provincia; como también el nombramiento de Preceptor de ella a don Pablo Valdez bajo las Calidades acordadas en el acta de 6 de marzo anterior i sueldo anual de trescientos pesos que deberá deducirse del ramo de Propios i Arbitrios .de aquella ciudad, i por su defecto del residuo libre de los bienes de Comunidad de toda la Provincia, sin responsabilidad del Fisco en cualesquiera inesperada quiebra de dichos ramos: mandaron se le den al expresado Gobernador las gracias por tan útil i benéfico establecimiento, esperando de su celo lo haga
Extensivo a los pueblos principales de su mando; i luego el Decreto del Gobernador Intendente de Puno, del 29 de diciembre de 1818 extendiendo título al maestro de primeras letras don Pablo Valdez, "para que empiece a ejercer las funciones de su ministerio desde el dos de enero de 1818". La escuela que acababa de crearse, comenzó a funcionar oficialmente en esta fecha, bajo la preceptoría de don Pablo Valdez, quien, después de nueve meses de enseñanza, hubo de renunciar por enfermedad; i aún cuando en su solicitud exponía "el exterminio de su salud por malestares habituales que le amenazaban una muerte cercana", el Gobernador Intendente al aceptar la renuncia, ordenaba que ''Ayudante de Plaza asegure su persona en el Cuartel hasta nueva determinación de su Gobierno i se le tenga en clase de recluta hasta que se proporcione su remisión al servicio de las Armas del Rey". Esta orden del Gobernador fue cumplida inmediatamente, corriendo tan tríate suerte el primer maestro de la primera escuela de Puno.
Abierta a concurso la vacante producida, sólo se presentó como postulante en 14 de diciembre de 1819 don Manuel Salas, vecino de la ciudad de Arequipa, que se hallaba en Puno, desde hace tres meses, falto de recursos i deseoso de trabajar para sostener un nuevo hogar que había constituido con doña María Rodríguez. Reunido en 18 del mismo mes, el ayuntamiento compuesto por el gobernador intendente don Tadeo Gárate, el alcalde de primer voto don Juan Emeterio Cuentas, el segundo don Nicolás Ramírez de Tinajeros, el alférez Real Doctor don José Manuel Salas, el sindico procurador don Pedro Ignacio Morales y el padre cura Fray Manuel Paulet, se le nombró interinamente, i luego como titular, en la junta de 7 de enero de 1820, en que por unanimidad de votos se le calificó aprobado: “por haber demostrado suficiencia i ser notorias, públicas i constantes a los vocales las buenas costumbres del opositor.
Esta escuela de primeras letras subsistió en el cercado de Puno hasta 1828, siendo su último preceptor don Pedro Leyva, que ya figuraba como tal al proclamarse la independencia del Perú, el 30 de diciembre de 1824” (esta es una transcripción del artículo del doctor Marroquín, publicada en la rev. Puno Pedagógico correspondiente a Julio de 1944).

Hace pocas semanas, en el Archivo Reginal (sección Archivo Histórico) logramos un hallazgo importante para la historiografía regional, este hallazgo no sólo establece la fecha de la fundación (fecha en que el Conde de Lemos mandó formar un pueblo al costado del “Pueblo viejo de San Juan”) de Puno (9 se septiembre), sino que también pone a luz pública el nombre del primer maestro puneño, del mismo modo, establece el lugar de funcionamiento de la primera escuela pública instaurada en Puno como capital de Provincia, ello posterior al traslado del asentamiento minero de San Luis de Alva al Pueblo de San Juan de Puno (1668); en 1669 en el fondo cabildos-subprefectura del Archivo histórico se encuentra un valioso documento en el que “se solicita un terreno al costado de la cofradía para construir la casa de un maestro de niños y para una escuela” tal petitorio es aceptado y se emite un documento a favor de Miguel de la Torre, esta sería la primera escuela de Puno como capital de corregimiento, vale también hacer mención a que en este documento se mencionan las fechas precisas de la organización y de la distribución de los solares en la naciente capital. (Cabe hacer un reconocimiento a René Calsín Anco con quien compartimos este hallazgo de vital importancia para la historia regional)
Del mismo modo no se mencionan las escuelas creadas para naturales antes de la revolución de Túpac Amaru II en Paucarcolla y en 1783 en Ácora por parte del padre Lic. D. Joséf Orazu de Burunda, a quien se hecen reconocimiento en Febrero de 1788 (y la firma Antonio Poalien XXX- Ilegible), cuyas primeras líneas dice lo siguiente: “La notoriedad de los méritos del licenciado Dn Josef Orazu de Burundi cura y vicario eclesiastico de la mayor S.n Pedro de ácora inesta -provincia de Puno, hechos a ámbas majestades en el espacio de dies y seis años, ha, que fue de á dar los derechos del sumario, xxx (ilegible) las almas cometidas ami cuidado, practicarlas en la fee; exige se haga presente V.M. por haver producido los efectos de la pribada y publica felicidad, aun en aquellos tiempos que se representaron en ette Reyno la mas lastimera soena (xxx) de la rebelión. Guando parecía no rettaba a su pastoral (xxx) obligación que desempeñar, por haber sembrado la palabra de jesucristo con el mas afortunado acierto entre los feligreses de la doctrina de Paucarcolla, quesito primero, y la actual de Ácora; manejandose con amor, con prudencia, con desinterés, hasta fixar públicos carteles, cuando por complemento se erigió públicas escuelas para introducir el castellano idioma, como los asuntos mas encargados por las leyes; y cuando finalmente por su acrisolada conducta, honestidad, y cuidado merecida de su ytttmo prelado de las más sagradas confianzas, e importantes comisiones”, el documento es un tanto extenso, en él se hace un reconocimiento a este sacerdote por haber instaurado dos escuelas (uno en paucarcolla y otro posteriormente en Ácora).
Del mismo modo se dá la formación de escuelas en las distintas provincias y centros poblados (para ello nos remitimos a la documentación existente).

LA EDUCACIÓN EN EL PERÍODO REPUBLICANO

Este es el período en el que se da la “creación” del Colegio de Ciencias Y Artes por parte del libertador Simón Bolivar, se crea mediante decreto del 7 de agosto de 1825, no existe documento alguno en el que se haya trabajado sobre la fecha de inicio de este colegio, algunos hallazgos al respecto nos conducirán a mencionar que: “el día 11 de febrero de 1826, se nombra al preceptor del aula de latinidad para que así dicho colegio en lo posterior se instaure, siendo el catedrático de la misma el Dr. Teólogo Mariano Andia, y que se le pague por fondos de aquella en la tesorería pública (…)” (del libro tomas de Razón 1826-1827; fondo municipalidades, Archivo Histórico, archivo regional de Puno).Otra reflexión aparte es el documento en el que se menciona que Simón Bolivar sólo haya reconocido una escuela que ya funcionaba en esta parte del Perú, esta escuela habría podido ser instaurada por Simón Rodríguez (el maestro de Bolivar), quien luego de su estada por Azángaro se vino a vivir para Puno, este hecho sería de mayor importancia para la historia de Puno, ya que este colegio tendría importancia no sólo por la supuesta creación por parte de Bolivar; sino que además existe la posibilidad como lo dicen algunos documentos que habría sido instaurado por este insigne pedagogo que es considerado como el libertador de los espíritus de Latinoamérica.
Así mismo se encuentran los nombramientos de preceptores de primeras letras de las distintas provincias y centros poblados de esa época (paucarcolla, Juliaca, Azángaro, Ilave, Yunguyo, etc, la creación de la primera escuela para niñas en 1840 (el actual colegio “Santa Rosa”), su ratificación en 1870; la creación de la escuela del Dr, José María Miranda (en el que había estudiado José Antonio Encinas, son datos que faltan investigar o por lo menos ahondar hasta este momento).


JOSE ANTONIO ENCINAS Y LA ESCUELA NUEVA (881)


A principios de siglo, Puno fue una de las áreas de más ferviente indigenismo en el país. Entre 1900 y 1930 aparecieron diversos pensadores que imbuidos de un deseo de reivindicar al indígena escribieron innumerables trabajos en los que asumen la defensa de la población indígena y hacen frente al gamonalismo, condenándolo y luchando por libertades democráticas para los campesinos. A esta época pertenecen corrientes de pensamiento como la del grupo Orkopata, cuyos miembros a través del Boletín Titikaka, entre 1926 y 1930, acogen denuncias y apoyan iniciativas a favor del campesinado y contribuyen al desarrollo de una literatura indigenista.
En este contexto y entre los indigenistas puneños que más se preocuparon por la problemática de la educación indígena, tenemos a José Antonio Encinas, quien desde inicios de siglo planteara una de las más lúcidas propuestas a favor de una educación indígena enraizada en la cultura nativa. Encinas criticó acérrimamente la naturaleza extranjerizante del sistema que en ese entonces imperaba y lo habría mencionado de la forma siguiente:
“todo autóctono está olvidado. Es de mal gusto interpretar la música borigen. Las municipalidades prohíben o ponen todo tipo de obstáculos para que el indio continúe manteniendo sus danzas tradicionales…la policía castiga y multa a las indias que ingresan a la ciudad usando monteras…los flamantes doctores se graduan desertando sobre Dante o Shakespeare. Los que se llaman poetas cantan las glorias de Napoleón…aún no han nacido quienes debían cantar las excelencias de la raza o las bellezas del altiplano; o pintar la trágica expresión de la vida del indio, o resucitare la música colla, a cuyo compas danzaron”.
Ante esta situación Encinas proponía una escuela nueva, una escuela que preparara “una generación, que sintiendose unida al indio por tradiciones de raza e historia, conviviera con sus necesidades y con sus ambiciones. No debía ser una mera generación indiófila, destinada a defender al indio o a tenderle la mano por un espíritu de piedad. Nada de eso. La generación así educada fundiría sus sentimientos y sus intereses con los del indio”.
En el diseño de su escuela nueva, propuso una reforma del régimen de enseñanza, de los métodos y contenidos y del rol que debía cumplir el maestro. Al poner énfasis en la libertad del pensamiento y de acción y en la construcción de un espíritu de igualdad social y de solidaridad.

A pesar que la práctica de Encinas estuvo ligada sólo a la enseñanza de niños y jóvenes hispano-hablantes del medio urbano de Puno, sus escritos están plagados de planteamientos respecto de la educación rural, de tal modo que la escuela era el centro al que debía recurrir en busca de concejo, de apoyo y de protección ante el abuso, debía ser en todo caso su hogar. A la escuela no debía señalarse como meta la alfabetización, ni tampoco tenía por qué arrancar al indio del medio en el que vive, arrancarlo de sus diarias ocupaciones, no debía encerrarlo en cuatro paredes de una sala destartalada para luego someterlo frente a las 24 letras de un alfabeto que nada significaba para él (hacer esto era según el Dr. Luis Enrique López todo un absurdo y nosotros concordamos con él).
Creía Encinas también importante el diálogo acerca de la historia social, económica y religiosa de las comunidades campesinas con el fin de generar en los campesinos la reflexión y cuestionamiento de su estado actual de marginación y de los elementos que disponen para cobrar su libertad integral perdida.

En relación al estado en el que se encontraban los indígenas era clara la postura de Encinas. Recordemos algunos aspectos de la vida del poblador del ande en ese período de nuestra historia:
Los movimientos campesinos, las llamadas sublevaciones indígenas han atraído la atención de numerosos estudiosos. (según Tamayo Herrera) desde que Dora Mayer de Sulem escribiera su trabajo sobre las sublevaciones indígenas en Puno, estudios posteriores han profundizado este tema ignorado, algunos nombre importantes figuran del modo siguiente: Juan Bustamante Dueñas en 1867, el de la isla Amantani en 1884, el de Zepita y Pomata en 1904, el de Ilave en 1905, el de Chupa en Azángaro en 1909, el de Azángaro en 1910, otro en 1911, el de Pomata en Chuchito en 1912, el de Juli en el mismo año, el de Huancho Lima en 1923 (entre otros de similar importancia, podemos decir que son más de los 35 consignados por Hernán Jove y Alfonso Canahuire en su tésis : “historia del movimiento popular y sindical en el departamento de Puno” (sin considerar los movimientos posteriores como el de 1934, fecha en la provincia del cercado de Puno fue Proclamada como República Federal Independiente). En la imaginación de algunos historiadores esta visión de los movimientos campesinos aparece como monolítica, unitaria, será porque los gamonales fungían de historiadores y mediante sus diarios como el caso de Angelino Lizares Quiñones quien desde su diario “El Indio” atacaba y combatía sibilinamente a sus compañeros los gamonales, de tal modo que para estos “los gamonales abusivos” siempre eran los otros y ellos mismos, en tal sentido el problema de la tierra es el principal, de ella depende la subsistencia, y su futuro, es así que en 1921, El agente fiscal de Azángaro, el Dr. Adrián Cáceres Olazo, se queja de la falta de resguardo con la que tiene que actuar al practicar una diligencia derivada de la sublevación de “Calachaca” dice Cáceres Olazo:
“el juez ha sido atacado ayer cuando practicaba la inspección ocular prescrita por el artículo 133 del código de procedimientos en materia criminal, en la indicada hacienda calachaca; 400 indígenas armados de fusiles, revólveres y hondas, que prealidos de la poca pericia y preparación de los 7 gendarmes, que llevamos mal municionados, con dos fusiles inservibles y aprovechando la topografía del terreno pretendieron cercar a la comitiva oficial en el cacerío de la hacienda, habiendo sido necesario vencer la resistencia de varias carabinas que se oponían audazmente a nuestra salida”.

Así este problema es tratado por primera vez por el Dr. Encinas. En tal sentido, dirá encinas en la introducción de su tesis doctoral:
“…mientras el problema indígena se contemple bajo un aspecto superficial, la solución no sólo ha de ser falsa sino, aún, dañosa. Tal sucede con la tendencia de tratar de resolver el problema levantando el nivel cultural del Indio…la vida del indio se desliza a través de un conjunto de problemas jurídicos que no se ha siquiera intentado discutirlos, estos se relacionan con la estabilidad de sus propiedad comunitaria o individual, de su salario como simple obrero o como colono de sus haciendas”.

Hasta ese momento exponía Encinas en dicha tesis que poco o nada había variado la condición del indio desde la época del coloniaje, en la escala social ocupa, el indio, el lugar más bajo. Su actividad intelectual es ínfima. Y a pesar que el tema del sufragio había sido discutido ya en proyecto por José Galvez y Bartolomé Herrera este proyecto había sido dejado de lado por cuestiones de la clásica concepción de la inferioridad de las razas; pero para Encinas este derecho al sufragio no era suficiente, el indio necesitaba derechos más fundamentales que se rozaban con su libertad, con su propiedad, con su trabajo, con su familia. Entonces incorporar al indio a la vida nacional es otorgarle el amparo para el ejercicio de todos esos derechos, contemplando la típica desigualdad en la que se encontraba, entonces era necesario otorgarle un conjunto de leyes que lo hagan sentir miembro partícipe de la colectividad en que este vivía.

LA ESCUELA EN WANCHO-LIMA

Conocida es la revolución de Wancho Lima, muchos han trabajado al respecto,al respecto diremos que antes de la sublevación se levantaron escuelas, donde asistían alumnos adultos y muy pocos niños, al decir de algunos investigadores sociales, para que una revolución tenga éxito, lo primero que se debió hacer es ideologizar a la población, se la debió preparar y de ese modo los campesinos aprendieron a leer y a escribir, la gente mayor para defender sus derechos, debían de conocer el contenido de los libros escritos por los mistis y del contenido que tienen de toda la clase campesina. De ese modo se constituyó la escuela de Wancho Lima. En ella a excepción de Alberto Viveros no habían profesores mistis, todos eran profesores campesinos ilustrados quienes habían aprendido a leer y escribir en las ciudades de Tacna, Arequipa, Lima y Tarapacá. En virtud del entusiasmo desbordante de los pobladores, se levantaron varias escuelas con el esfuerzo y peculio de los campesinos. Pero la persecución a los campesinos por parte de los mistis no se hizo esperar, decían que los naturales no tenían derecho a prender y con ese fundamento deshicieron escuelas, asesinaron a los profesores y persiguieron a los alumnos. Premunido de un criterio altruista, el conductor del movimiento, Carlos Condorena arengaba a los suyos y diciendo, “si los mistis incendian 05 escuelas, nosotros levantaremos 10, y si queman 10 escuelas levantaremos 20”, pero fatalmente este deseo quedo en el aire, porque no todos los campesinos estaban de acuerdo, tenían miedo a la reacción de los mistis. En las escuelas se impartían conocimientos respecto a la forma de organización del Tahuantinsuyo, recuperación de las tierras, eliminar los abusos que imponían los mistis, y una curiosa constitución de una República dentro de la existente para el gobierno de los campesinos, con autoridades elegidos por ellos mismos, aprender el idioma oficializado para equiparase en las oportunidades que los mistis tenían.
A inicios del siglo XX fundaron en AÑA–AÑA, una escuela en la casa de Mariano Luque según unos, y según otros en la casa de Antonio F. Luque con la intervención activa de los hermanos Luque y otros, este centro educativo funcionó durante 04 años, si bien es cierto, existen memoriales sobre quejas de destrucción de escuelas en el Archivo regional, todavía no se han indagado exclusivamente sobre este punto, el material es escaso, las colecciones de los diarios de la época como lo son “el Siglo” y “el Eco” han sido saqueados sistemáticamente.

BIBLIOGRAFÍA

ENCINAS, José Antonio. “Un Ensayo De Escuela Nueva En El Perú”Edición Facsimilar 1986.
ENCINAS, José Antonio. “Causa de la Criminalidad Indígena en el Perú”, “El Problema Indígena” (ambas tesis).
Jove, Hernán y Canahuire, Alfonso: “historia del movimiento popular y sindical en el departamento de Puno- tésis
Palacios Ríos, Julián. “LA PEDAGOGÍA DE MAYKU QQAPA y MAMA OJJULLU” en el Boletín Titicaca. Puno,Julio – 1929.
Portugal, José.”Manko Kapak y Mama Okllo – educadores de la América precolombina”, en Puno Pedagógico N° 01, mayo de 1941
PORTUGAL CATACORA, José. “José Antonio Encinas, El Maestro De Los Maestros Peruanos”CONCYTEC-Lima-1986..
Tomas de Razón 1826-1827; fondo municipalidades, Archivo Histórico, archivo regional de Puno
Documentos de la sección prefectura- 1668, 1669, 1783, 1790. Dirección de Archivo Histórico - Archivo Regional de Puno.
Calsín Anco, René. “Escuela de Perfección” IPEJAE - Juliaca- 2003.
Posted by Picasa